Le mot que vous utilisez pour parler de votre mère n’est pas le même que celui que vous utilisez pour parler à votre mère. Cela change à nouveau lorsque vous parlez de la mère d’une autre personne, et encore une fois dans des situations très formelles. Avec toute cette folie, comment dit-on maman en japonais?
C’est ce que je vais vous raconter aujourd’hui. Je vais donner chaque mot avec une brève explication quant à quand et pourquoi vous voudriez l’utiliser sur les autres.
Enfin, je propose quelques phrases pratiques que vous pouvez trouver pour vos propres études pour vraiment aider à verrouiller les nouvelles informations pour de bon!
La façon la plus courante de dire «maman» en japonais
Si vous avez regardé des animes japonais à tout moment, alors vous J’ai sans doute déjà entendu le mot お 母 さ ん (okaasan).
C’est la façon la plus courante de dire «maman» en japonais.
Mais vous ne l’utiliseriez que lorsque vous l’êtes soit en parlant directement à votre mère, soit en parlant de la mère d’une autre personne.
Lorsque vous parlez de votre propre mère, mais à une autre personne, alors vous vous référerez à elle comme 母 (haha).
Pourquoi?
C’est simple quand on comprend la culture japonaise du respect et de l’humilité.
En gros, お 母 さ ん est plus poli que juste 母. Cela signifie qu’il est approprié d’utiliser お 母 さ ん dans les situations où vous êtes poli et respectueux.
Alors, vous montrez du respect à votre mère, n’est-ce pas? C’est pourquoi vous utilisez お 母 さ ん lorsque vous lui parlez.
Vous faites également preuve de respect lorsque vous parlez à ou à propos de la mère de votre ami. Encore une fois, vous utiliseriez お 母 さ ん pour ces situations.
Mais quand vous parlez de votre propre mère à une autre personne, vous voulez être humble puisque vous parlez de votre propre famille. C’est pourquoi vous utilisez 母 lorsque vous parlez de (mais pas à) votre propre mère.
Ce qui est vraiment intéressant dans les mots お 母 さ ん et 母, c’est qu’ils donnent en fait de qui est la mère dont vous parlez.
Il n’est pas nécessaire de dire «ma mère» pour expliquer quelque chose à votre ami, car il saurait que vous n’êtes pas assez impoli pour désigner sa propre mère comme as.
- お 母 さ さは 到 着 し ま し た。
okaasan wa touchaku shimashita.
(Ta) maman est arrivée.
- 母 は 到 着 し ま し た。
haha wa touchaku shimashita .
(Ma) maman est arrivée.
La précision de la langue japonaise est assez soignée.
Variations sur le mot お 母 さ ん
Vous avez peut-être remarqué que お 母 さ ん est simplement le mot 母 avec お ajouté à l’avant et さ ん ajouté à l’arrière.
お dans ce cas est le « poli お » qui est ajouté à presque tout en japonais : お 酒 、 お 茶 、 お 久 し ぶ り 、 et je pourrais continuer indéfiniment.
さ ん est également un titre honorifique qui est ajouté aux noms des personnes, aux postes, aux noms de postes de famille (comme nous l’avons été voir), et bien plus encore:
- 田中 さ ん / tanaka san / Mr. Tanaka
- 植 木屋 さ ん / uekiya san / Le jardinier
- お 姉 さ/ onee san / Sœur aînée
Donc, ce que cela signifie, c’est que vous pouvez jouer avec l’abandon de la politesse お lorsque vous parlez à votre propre mère, et également en modifiant le suffixe さ ん pour d’autres possibilités.
Voici quelques façons courantes de l’entendre:
- お 母 さ ん / okaa san / La façon de base de dire «maman»
- お 母 様 / okaa sama / Une façon plus polie de parler de (ou à) la mère de quelqu’un d’autre
- 母 ち ゃ ん / kaa chan / Un terme d’affection lorsque les enfants parlent à leur propre mère. Un peu comme « maman »
Et je pense que vous avez compris l’idée.
Autres façons de dire « maman » en japonais que vous ne sauriez peut-être pas sur
Même si les façons ci-dessus de dire maman sont les plus courantes, il y a encore beaucoup de fois où vous entendrez au moins certaines des ces autres mots.
マ マ (maman) – Ceci est le mot emprunté « mama » tiré de l’anglais.
母親 (haha oya) – Celui-ci est une combinaison de maman 母 et parent 親 pour exprimer «le parent qui est la mère». Je le vois le plus souvent utilisé dans la narration comme:
- 迷 子 に な っ た 子 供 は 母親 の 顔 を 見 る と わ っ と 泣 き だ し た。
maigo ni natta kodomo wa haha no kao o miru koto watto nakidashita.
En voyant sa mère, l’enfant perdu fondit en larmes.
Ou quand on parle des mères en général:
- 母親は 評 価 し て も ら え な い こ と が よ く あ る。
hahaoya wa hyouka shite moraenai koto ga yoku aru.
Les mères ne sont souvent pas appréciées.
母 上 (haha ue) is le mot pour mère qui était utilisé par les samouraïs avant la période Meiji.
お ふ く ろ (ofukuro) est un mot pour maman qui n’est en réalité utilisé que par les hommes. C’est une combinaison de cet honorable お nous sommes allés plus tôt et du mot 袋 (fukuro) qui signifie «sac» en japonais.
C’est comme appeler votre mère «sac honorable» même si j’ai entendu dire que c’est pas aussi impoli que cela puisse paraître en anglais. Je ne sais pas, je ne l’ai jamais vraiment utilisé ¯ \ _ (ツ) _ / ¯
お か ん (okan) est la manière du dialecte kansaï de dire maman en japonais.
Juste au cas où vous seriez intéressé à apprendre des 関 西 弁 (kansaiben)!
Tant de façons de dire maman!
Oui, c’était pas mal de façons de dire maman en nihongo, et je ne pense même pas que ce soit eux tous!
J’en ai rencontré quelques autres dans des dictionnaires auparavant, mais ils étaient tous archaïques, donc vous ne les rencontreriez probablement que si vous recherchiez d’anciens documents ou quelque chose comme ça.
Mais Je pense que vous avez tout ce que vous devez savoir pour parler de maman en japonais.