La pleine signification du mot coréen OPPA

Dans cet article, nous allons plonger dans tous les coins et recoins d’un mot qui pourrait bien être l’un des plus importants de la langue coréenne: Oppa. C’est vrai, c’est l’oppa notoire de la renommée de « Oppan Gangnam Style » (plus sur ce « n » traînant plus tard).

C’est l’oppa que vous avez entendu si souvent dans ces k-dramas que vous aimez frénésie.

C’est l’oppa qui forme une brique de la fondation de la société coréenne.

En particulier en tant que personne ne connaissant pas le coréen, ce mot a beaucoup de poids. Il existe des moyens pour élever votre conversation, éclairer une situation et clarifier la culture pop.

Mais cela peut aussi signifier un danger, offrant une poignée de pièges qui pourraient insulter ou offenser. Nous allons nous assurer d’enquêter aussi profondément que possible pour nous assurer que cela ne vous arrive pas!

Tout d’abord, une vue d’ensemble rapide du mot oppa:

Que signifie Oppa?

Oppa est utilisé par les femmes pour désigner les hommes plus âgés. Cela signifie littéralement « le frère aîné (de la femme) ». De nos jours, cela peut également indiquer un ami masculin plus âgé (pas trop âgé) d’une femme, ou un intérêt romantique.

Un certain contexte historique et social

Une chose à garder à l’esprit quand on pense à la signification et à l’utilisation de oppa, c’est que les hiérarchies sont exceptionnellement importantes en Corée. Vous voyez, la Corée a été fortement influencée par le confucianisme chinois.

En fait, ils étaient tellement amoureux de l’idée que c’est largement pensaient que les Coréens étaient encore plus confucéens que leurs ancêtres, les Chinois eux-mêmes.

Cet état d’esprit confucéen s’accompagne d’une compréhension et d’un respect intenses des relations entre les personnes telles que définies par des caractéristiques fixes, comme l’âge ou un bureau. Cela permet de comprendre qui a un statut supérieur ou inférieur. Et la langue coréenne fait un effort constant pour refléter ces distinctions.

La chose la plus importante à savoir est de savoir qui est plus élevé que vous dans le statut. Si vous êtes le gros chien, vous pouvez vous en sortir avec plus, donc ce n’est pas fini Il est aussi important de s’inquiéter de ceux qui ont un statut inférieur à vous.

Maintenant, qui a un statut supérieur? C’est assez explicite: toute personne plus âgée que vous, un étranger du même âge, votre patron, un client, votre professeur, grade militaire, etc.

Dans les cas où vous parlez à quelqu’un de plus haut statut, vous ne devriez jamais faire référence à eux avec le mot coréen pour « vous », et vous ne devriez jamais utiliser leur nom. Au lieu de cela, vous voudrez utiliser un titre honorifique avec eux. Oppa est l’un de ces honorifiques potentiels.

Remarque: il est toujours plus important de respecter les individus par rapport à un élément de grammaire ou à une idéologie ancienne. Si quelqu’un de rang plus élevé vous demande d’utiliser son nom ou autre, en particulier lorsque vous parlez en anglais – ou quelle que soit votre langue maternelle – suivez leur exemple.

Certaines personnes ne s’en soucient tout simplement pas, ou pourraient trouver cela offensant pour une raison quelconque. De plus, moins il y a de différence d’âge, moins les gens auront tendance à s’en tenir à ces termes. Et beaucoup plus particulièrement les vieux s’en foutent vraiment.

Mon conseil: lisez l’air.

L’utilisation d’Oppa

Comment le mot opp un est utilisé est un peu délicat. Il existe de fortes restrictions quant au moment où vous devez le dire.

La règle numéro un est que le mot n’est prononcé que par des femmes (avec de rares exceptions, généralement intentionnellement subversives).

Deuxièmement, il n’est dit qu’aux hommes nés dans l’année ou les années précédant la femelle. Une chose à noter ici est que les âges coréens sont représentés différemment de la plupart des autres pays.

L’année de naissance elle-même est un élément important et fondamental pour déterminer l’âge d’une personne. Donc, si le gars est plus âgé, mais né la même année que la fille, alors elle ne l’appellerait pas oppa.

S’ils ont presque le même âge, mais il est né en décembre ‘ 91 et elle en janvier 92, elle pourra alors l’appeler oppa.

Bien sûr, dans la pratique, ces étiquettes sont parfois abandonnées, ou utilisées de manière non traditionnelle. Mais ces différences d’âge / année distinguent ce qui peut être dit, selon la culture.

« Alors, comment l’appellerait-elle alors s’ils sont nés la même année?! » Je vous entends demander. Patience. J’y arriverai! Mais d’abord, plus de détails.

Il est également important de noter que l’utilisation d’oppa est limitée dans sa portée. La différence d’âge ne devrait pas être supérieure à dix ans. S’il a plus de dix ans de plus, vous devez abandonner l’oppa.

Et, s’il a plus de trente ans, quelle que soit la différence entre lui et la femme – oui, vous l’avez deviné! Vous allez devoir utiliser un mot différent. Oppa est un jeu de jeune homme.

Enfin, oppa est un terme plutôt personnel. C’est un peu décontracté ou amical. Vous ne l’utiliseriez pas dans une correspondance commerciale ou lorsque vous parlez à votre sénateur.

Oh, et vous voudrez attacher le mot oppa (et les autres honoraires dont nous discutons aujourd’hui) à la fin du nom de cette personne lorsque vous en parlez à d’autres personnes.

Autres significations d’Oppa

Donc, la définition de base, la source du mot, est « frère aîné (d’une femme) ». Auparavant, il était limité à l’usage au sein de la famille. Il est un peu répandu maintenant.

Cependant, cela suggère toujours la supériorité de la personne à laquelle vous faites référence et implique que vous la respectez, comme vous serait un frère aîné.

De nos jours, vous entendrez souvent les femmes se référer à des garçons un peu plus âgés avec oppa comme un terme d’affection s’ils sont vraiment des amis proches.

Et si elle a conceptions particulièrement romantiques sur le type, elle s’assurera de laisser tomber cet oppa dans la conversation. Avec la bonne inflexion, oppa peut être un moyen vraiment coquin pour une fille de faire savoir à un homme qu’elle l’aime.

Et, une fois dans une relation, la fille continuera à se référer à son beau comme oppa.

En fait, oppa est tellement utilisé comme terme que les femmes utilisent pour les cibles de leur affection qu’il est souvent mal compris par des personnes apprenant le coréen comme deuxième langue.

Ils pensent souvent que oppa signifie «petit ami», mais ce n’est pas le cas. Il peut être utilisé pour désigner son petit-ami, mais cela ne veut pas dire « petit-ami » en lui-même.

Ce n’est pas une analogie parfaite, mais pensez-y comme « ma chérie ». Vous pourriez dire que votre petit ami est votre « chéri », mais en aucun cas « chéri » ne veut dire petit-ami.

Oppa ludique

Vous pourriez entendre un gars appeler un autre gars oppa. Ceci est toujours dit comme un moyen de franchir explicitement les frontières. C’est soit pour rire, soit pour agacer quelqu’un. Mais ne vous laissez pas trébucher par cela si vous l’entendez. Tout cela est une plaisanterie et ne devrait pas vous dérouter.

Être scolarisé

Si vous êtes à l’université, les choses changent un peu. Indépendamment du sexe ou de l’âge, un ensemble différent de termes est utilisé en fonction de qui a commencé l’école en premier. La personne qui a été à l’école le plus longtemps est seonbae et la personne qui y a passé moins de temps est hubae.

Ce sont des honorifiques tout comme oppa. La seule différence est le contexte dans lequel ils sont utilisés.

Élever la barre

Si vous voulez vraiment avoir de la fantaisie, alors jetons un coup d’œil à l’amélioration du mot d’une manière que vous n’entendrez probablement que dans les k-dramas historiques.

Si vous parliez de votre propre frère, vous diriez orabeoni et si vous parliez du frère de quelqu’un d’autre, vous Je dirais orabeonim.

Donc, orabeoni est une forme honorifique d’oppa et orabeonim est une forme encore plus honorifique.

C’est amusant à savoir, mais peut-être ne pense pas à les utiliser dans la conversation tout de suite…

Oppa en coréen Hangul Écriture et prononciation

Ainsi, le coréen s’écrit en hangul, et le hangul est l’un des systèmes d’écriture les plus intéressants jamais développés. Un syllabaire alphabétique, hangul a été conçu par un seul individu, le roi Sejong le Grand en 1433, afin d’améliorer les taux d’alphabétisation dans tout le royaume.

Il est considéré par certains linguistes comme l’un des plus précis phonologiquement systèmes d’écriture utilisés aujourd’hui.

C’est aussi extrêmement logique.

Fondamentalement, hangul est écrit dans un carré quatre par quatre et est complètement rempli par son composant, lu dans le sens des aiguilles d’une montre , en partant du coin supérieur gauche. Il y a 11 composants auxquels vous pouvez soit doubler, soit ajouter de petites graduations afin de changer un peu le son.

Oppa s’écrit 오빠. Donc, ce premier personnage est composé de deux composants. Tout d’abord, il y a ㅇ qui n’est qu’un espace réservé. Chaque caractère a besoin à la fois d’une consonne et d’une voyelle, ou d’une voyelle et de l’espace réservé. Il doit également remplir tout l’espace quatre par quatre. Par conséquent, ㅇ finit par être un peu de silence très utile.

La partie suivante est dérivée de ㅡ, qui se prononce un peu comme UH. Ou, pour être plus précis, pensez au « oo » dans « look ». Ensuite, vous collez un petit cran dessus comme ça ㅗ et le son change. Il devient OH, comme le « o » dans « poe ».

Le deuxième caractère commence par ㅂ, mais il est doublé. Alors, ça devient ㅃ. Le ㅂ se prononce B et le ㅃ se prononce BB (un B dur).

La deuxième partie commence par ㅣ, que vous prononcez EE, comme le « ee » dans « free ». Mais, vous le cochez et vous obtenez AH, comme la barre « a » dans « . »

« Hé! Nous avons appris sur oppa, pas sur obba! » Cette divergence apparente est due à quelque chose qui s’appelle «assimilation», et en gros, cela signifie que les choses se prononcent différemment selon les sons qui l’entourent. Cela conduit à des méthodes de romanisation incohérentes.

Fondamentalement, le premier caractère 오 est le « o » dans « oppa » et le second caractère 빠 est le « ppa ».

Oppa (n) Gangnam Style

Maintenant, si vous êtes aussi attentif que moi en recherchant cet article, vous remarquerez que dans les paroles de « Gangnam Style », oppa est écrit 오빤. Maintenant, qu’est-ce que c’est que ce petit angle droit en bas? Qu’est-ce que ça veut dire?

« Et je pensais que tu avais dit que seules les filles disaient oppa, alors que fait Psy en le disant !? »

Ne t’inquiète pas, mon intrépide lecteur, je vais tout t’expliquer. p>

Alors, clarifions la typographie très rapidement. Ce composant en bas est ㄴ et il produit un son N. Donc, les paroles sont en fait, « style oppan Gangnam. » Mais pourquoi?

Oppan est un raccourcissement de oppa + neun. Neun est ce qu’on appelle un « marqueur de sujet ». Ils sont attachés à la fin des noms afin d’identifier de quoi parle la phrase.

« En parlant d’oppa, style Gangnam! » C’est l’essentiel. Mais peut-être que cela n’éclaircit pas assez les choses.

Donc, fondamentalement, dans cette chanson, le chanteur Psy joue un peu un imbécile. Quand il dit oppa, il se réfère à lui-même à la troisième personne.

Il déclare à un amour, d’une manière plutôt exagérée, qu’il a le style Gangnam (Gangnam étant extrêmement riche et quartier branché de Séoul).

« Ya boy a le style Gangnam! » dit Psy.

Quelques mots liés

Comblons quelques lacunes avec un bref aperçu des mots liés à oppa.

Tout d’abord, que signifie hyung en coréen? C’est l’équivalent immédiat de oppa. Hyung est ce qu’un gars appelle un homme plus âgé. En outre, il convient de noter que cela peut être écrit comme hyeung dans certaines formes de romanisation, généralement obsolètes.

Nuna est ce qu’un gars appelle une fille plus âgée.

Unnie est ce qu’une fille appelle et une fille plus âgée.

Dongsaeng est ce que la personne âgée appelle la personne plus jeune, quel que soit son sexe.

Chingu, c’est ce que vous utiliseriez si vous êtes né la même année que quelqu’un d’autre.

Il y a plein d’autres mots que vous rencontrerez. Je vais couvrez-en un ou deux plus loin, mais passer en revue tous les honoraires possibles dépasse largement le cadre de cet article.

Cela devient assez volumineux et un peu compliqué. De plus, ces six mots couvriront la plupart de vos plus importants besoins honorifiques.

Honoraires genrés en LGB Cercles T +

Il convient de noter que ces récompenses peuvent être utilisées de manière ludique, sexuelle, affectueuse et attachante dans les cercles LGBT +, au-delà de leurs utilisations traditionnelles.

Par exemple, hyung est souvent utilisés par les deux hommes dans une relation gay pour se référer l’un à l’autre.

Vous pouvez également entendre des hommes homosexuels s’appeler unnie de manière ludique, d’une manière similaire à la façon dont, en anglais, les hommes homosexuels peuvent appeler chacun autre fille. » De plus, les hommes homosexuels peuvent désigner les femmes avec lesquelles ils sont proches comme des nonies, en particulier si elles font toutes partie d’un groupe qui accepte l’identité sexuelle de l’autre.

Questions connexes

Que signifie appa signifie en coréen?

Cela signifie «papa». Un mot plus formel, plus proche de «père», serait aboji.

Que signifie omma en coréen?

Il signifie «maman» et est généralement utilisé par les enfants . « Mère » serait omeoni.

Que signifie maknae en coréen?

C’est un terme non sexué. Cela signifie à l’origine « le plus jeune de la famille », mais peut maintenant être utilisé par des personnes plus âgées pour parler des plus jeunes de n’importe quel groupe.

Que signifie onnie en coréen?

Ceci est juste une autre façon de romaniser unnie (ce que les femmes appellent les femmes plus âgées, au cas où vous l’auriez oublié!).

Que signifie oppa en russe?

En russe, c’est en fait écrit opa , ou опа en cyrillique, et sa signification est totalement différente de son jumeau phonologique en coréen. En russe, c’est comme « Whoa! » C’est une exclamation qui donne la surprise. Opa!

Salut les linguistes! C’est moi, Marcel. Je suis l’heureux propriétaire de linguaholic.com. Les langues ont toujours été ma passion et j’ai étudié la linguistique, la linguistique computationnelle et la sinologie à l’Université de Zurich. J’ai le plus grand plaisir de partager avec vous tous ce que je sais des langues et de la linguistique en général.

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *