Où est ce chien paresseux?
La marche des lettres
« Le renard brun rapide saute par-dessus le chien paresseux. »
Dans mon adolescence, on m’a dit que c’était le plus phrase efficace pour contenir l’intégralité de notre alphabet. Les neuf mots utilisent 35 lettres avec, certes, quelques répétitions: deux «h», «r», «t» et «u»; trois « e » et quatre « o ». Hé hop, nous avons inclus les 26 lettres de l’alphabet anglais, un pangramme de « a » à « z ».
Mais cela semble toujours répétitif. Pourquoi ne pas réduire le nombre de deux? Le mot « le »Se répète dans son intégralité. « Un renard brun rapide saute par-dessus le chien paresseux » n’incorporerait que 33 lettres et sept répétitions. Ou modifier le placement et ajouter une virgule: « Vite, un renard brun saute par-dessus le chien paresseux. » Ou changez les conditions d’engagement: « Un chien brun rapide saute par-dessus le renard paresseux. » Ou: « Paresseux, un renard brun rapide saute par-dessus le chien. »
Il y a, en effet, plusieurs variations sur le thème – mais ceux qui passent maintenant des tests de frappe ou alignent les polices imprimées en lignes l’ont utilisé première formulation depuis le temps perdu. Le 10 février 1885, le Boston Journal l’a cité comme « un exemplaire préféré des professeurs d’écriture pour leurs élèves. » Par la suite, des dizaines d’articles et de journaux ont déployé les mêmes 35 lettres: « Le renard brun rapide saute par-dessus le chien paresseux. »
Appuyez sur
J’ai appris cela dans « Shop » ou, plus précisément, dans ma classe d’impression au collège. Toutes ces décennies plus tard, je peux encore sentir l’encre que nous avons utilisée, les étagères en bois et les polices métalliques et les chiffons imbibés de térébenthine. , tandis que d’autres étudiants apprenaient à cuisiner ou à manipuler une scie sauteuse ou un tour de potier, un groupe d’entre nous mettait la main hebdomadaire Fieldston Newsby.
Je peux voir l’imprimerie de ces après-midi d’automne, les ampoules clignotantes , les piles de papier en attente d’être coupées. J’entends le doux cliquetis du plomb mis en place, le cliquetis et le vrombissement des assiettes. Je peux en toucher et en goûter l’odeur: les blouses bleues tachées, le bruit des poulies et pédales, le bras de la fille à ma gauche …
Les choses changent. L’ordinateur sur lequel je compose maintenant a une capacité que Gutenberg n’aurait pas pu imaginer ed quand, en 1453, il a commencé à utiliser des caractères mobiles. Désormais, « Project Gutenberg » permet au lecteur d’accéder à presque tous les livres du domaine public, et bientôt nous porterons des civilisations entières – le contenu du British Museum et de la Library of Congress – d’une seule main. Nous utilisons un téléphone intelligent pour la « lecture de la paume » d’une manière qu’aucun diseur de bonne aventure n’a prédit. L’imprimerie et le linotype ont suivi la voie du papier carbone, du parchemin et des plumes. Là où ils existent, ils le font comme des objets spécialisés, et ceux qui les préservent et les déploient renvoient à un passé lointain.
Mot par mot
Même dans les années 1950, la composition manuelle était une pratique usée à l’atelier, et j’avais les doigts épais, le pouce gras. Il me faudrait des heures pour produire une page. Mais il y avait une joie palpable à regarder mes articles prendre une forme lente, lettre par lettre. Cela m’a fait prendre conscience de la langue comme entité physique, mot par mot et phrase par paragraphe – la marche des lettres en arrière sur la feuille. Teehs eht no sdrawkcab srettel fo hcram eht.
Miroir, miroir sur le mur, qui est le plus facile de tous? Pour transformer un pangram en pentagramme, il suffit d’ajouter ce « E.T » extraterrestre. Pour créer un gestionnaire d’anagrammes, nous changeons le «e» en «a». Pour transformer un pangram en manager, nous changeons le « p » en « e ». Et ainsi de suite et ainsi de suite. Cet enfant maladroit qui a mutilé le type faisait des mots d’épée ou de sward en changeant un «o» en «a». Et définir l’erreur.
« Fabriquer » c’est à la fois faire et mentir. C’est un changement clé, un changement de perspective, une variation sur un thème. Pensez à la différence entre «orotund» et «rond» ou «parabole» et «arable», ou, plus largement, «platitudinaire» et «latitudinaire». Ou, venez à cela, « plus loin » et « plus loin » et « père » et « mousser » et « plus tard » – tous les changements d’une seule lettre qui entraînent un changement de sens.
Trouvé dans la traduction
Acteur Derek Jacobi comme Claudius, 1996.
Bien que » la reconnaissance de mots « est beaucoup plus avancée aujourd’hui, vous pouvez voir un exemple de modification chaque fois que votre téléphone utilise la » correction automatique « , en remplaçant un mot par un autre. C’est un problème que le compositeur essaie de ne pas avoir lors du passage d’un mot de l’énoncé à l’ensemble. Nous descendons la page imprimée et gravissons les échelons.
Ce dernier mot est également à double tranchant. Quand le roi Claudius déclare, (Hamlet, Acte III, Scène 3) » Oh mon offense est le rang. . . » il veut dire à la fois qu’il a violé la bonne hiérarchie des choses en montant sur le trône en tuant le père de Hamlet, et que l’acte pue.Le mot «infraction» a deux significations égales: l’une est approbative (comme dans «il a commis l’offense») et l’autre, l’inverse (comme dans «elle s’est offensée»). L’utilisation varie. Le contexte varie. offenser dans le football ou la guerre ne doit pas être offensant, mais il est approprié de repousser ce qui offense.
Certains d’entre nous sont des autodidactes; d’autres gagnent des diplômes. Certains d’entre nous ont des tuteurs privés, d’autres vont en classe (Notez comment la notion de tutoriel privé implique la suggestion de «classe»; il a l’anneau de l’anachronie, du privilège et, dans une certaine mesure, du degré.) L’idée même d’un «diplôme» MFA en écriture créative est récent et, dans l’histoire de l’art, aberrant – bien que certains puissent ne pas être d’accord. Et dis avec un « s » supplémentaire signifie encore quelque chose d’autre.
J’essaie de suggérer, bien sûr, que notre langue change et quarts de travail; il renaît constamment. Un locuteur natif de l’anglais aujourd’hui n’aurait pas de meilleures chances de comprendre le locuteur natif de l’anglais en 1017 que lui ou elle aurait de comprendre un locuteur à Oslo ou à Séoul. L’Oxford English Dictionary – cet arbitre des normes et dépositaire du discours collectif – ajoute toujours des mots ou les relégue à la place: obs. Obsolète. Supprimer.