Old Mother Hubbard (Français)


La politique au 16ème siècle

La signification de la comptine de la vieille mère Hubbard remonte à la première moitié du XVIe siècle. C’était l’époque où le roi Henri VIII dirigeait l’Angleterre, et le cardinal Thomas Wolsey, qui était lord chancelier, était l’homme d’État le plus important et le plus influent de son royaume.

Le roi avait un problème: après seize ans de mariage avec Catherine d’Aragon, il n’avait toujours pas d’héritier au trône. Avant de se marier, une bulle papale spéciale était nécessaire, car Catherine était la veuve de son frère (le prince Arthur), décédé à un jeune âge quelques mois seulement après leur mariage. Contre un tel mariage était un passage de l’Écriture dans le livre du Lévitique: « Et si un homme prend la femme de son frère, c’est l’impureté: il a découvert la nudité de son frère; ils seront sans enfants. » – la raison pour laquelle l’autorisation spéciale du Le pape était requis. Et maintenant, il voulait divorcer pour épouser sa maîtresse Anne Boleyn. La tâche d’obtenir la permission du pape était bien sûr confiée au cardinal Wolsey. Il a échoué, a perdu son pouvoir, a été arrêté et est mort en prison.

Le cardinal en tant que mère Hubbard

C’est ce dont parle le premier verset – qui est beaucoup plus ancien que les autres de la version plus longue: la vieille mère Hubbard est le cardinal, le chien est le roi Henry VIII, l’os est le divorce qu’il souhaitait avoir et l’armoire fait référence à l’Église catholique.

La version plus longue de la vieille mère Hubbard:

Vieille mère Hubbard
Je suis allée au placard,
Pour donner un os au pauvre chien:
Quand elle est venue là,
L’armoire était vide,
Et ainsi le pauvre pecker n’en avait pas.

Elle est allée chez le boulanger
Pour lui acheter du pain;
Quand elle est revenue
Le chien était morte!

Elle est allée chez les pompes funèbres
Pour lui acheter un cercueil;
Quand elle est revenue
Le chien riait.

Elle a fait un nettoyage plat
pour lui apporter des tripes;
Quand elle est revenue
Il fumait sa pipe.

Elle est allée à la brasserie
Pour lui chercher de la bière;
Quand elle est revenue
Le chien s’est assis sur une chaise.

Elle est allée à la taverne
Pour du vin blanc et rouge;
Quand elle est revenue
Le chien s’est tenu sur le sien tête.

Elle est allée chez le fruitier
Pour lui acheter des fruits;
Quand elle est revenue
Il jouait de la flûte.

Elle est allée au tailleur
Pour lui acheter un manteau;
Quand elle est revenue
Il montait sur une chèvre.

Elle est allée chez le chapelier
Pour lui acheter un chapeau;
Quand elle est revenue
Il nourrissait son chat.

Elle est allée chez le coiffeur
Pour lui acheter une perruque
Quand elle est revenue
Il dansait un gabarit.

Elle est allée chez le cordonnier
Pour lui acheter des chaussures;
Quand elle est revenue
Il lisait les nouvelles.

Elle est allée à la sempstress
Pour lui acheter du linge;
Quand elle est revenue
Le chien filait.

Elle est allée chez le chausseur
Pour lui acheter du tuyau ;
Quand elle est revenue
Il était vêtu de ses vêtements.

La Dame fit une révérence,
Le chien fit une révérence;
La Dame dit: Votre serviteur;
Le chien a dit: Bow-wow.

Ce chien merveilleux
était le délice de Dame Hubbard,
Il savait lire, il savait danser,
Il savait chanter, il savait écrire;
Elle lui a donné de riches friandises
Chaque fois qu’il se nourrissait,
Et a érigé ce monument
Quand il était mort.

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *