Plus de 120 dictons chinois célèbres

Langue chinoise
Par CandiceUpdate février 05.2021

Voici « une grande collection de dictons et expressions idiomatiques chinois avec des caractères chinois, une prononciation en pinyin et des traductions et explications en anglais, pour vous aider à apprendre et à apprécier la langue chinoise, tout en comprenant plus profondément les attitudes, la vie et les valeurs des Chinois.

Sagesse (26 dictons)

Les Chinois ont toujours su tirer des leçons de l’ordinaire choses de la vie. Voici quelques-uns des dictons de sagesse les plus courants qui donnent des conseils pratiques sur la vie.

Les dictons chinois les plus anciens et les plus populaires présentent la sagesse ou un concept en bref idiome concis. Beaucoup n’ont que quatre caractères chinois.

1.不 作 不死。 (Bù zuò bù sǐ. « Ne pas ne pas mourir. ») – Si vous ne faites pas de choses stupides, vous ne finirez pas dans une tragédie.

Ce dicton chinois est enregistré dans le Dictionnaire urbain. C’est comme: « Ne pique pas » l’ours. « 

Selon le livre » Huainanzi – Les leçons du monde humain « , un vieil homme vivant dans une région frontalière a perdu son cheval et les gens sont venus à réconforte-le. Mais il a dit: « Cela peut être une bénédiction déguisée, qui sait? » En effet, le cheval est revenu plus tard vers l’homme et lui a apporté un meilleur cheval.

3.小洞 不 补 , 大 洞 吃苦。 (Xiǎodòng bù bǔ, dàdòng chī kǔ. « Petit trou ne se répare pas; grand trou mange les difficultés ») – Si les petits trous ne sont pas réparés, les gros trous entraîneront des difficultés.

Ce proverbe nous dit que si un problème insignifiant n’est pas résolu à temps, il deviendra un problème sérieux et noueux. Similaire à: « Un point dans le temps en sauve neuf. »

4. 水 满 则溢。 (Shuǐmǎn zé yì. « L’eau est pleine mais déborde ») – L’eau ne pénètre que pour s’écouler.

Semblable à « ce qui monte doit redescendre », ce proverbe indique que: les choses s’inversent quand ils atteignent leurs extrêmes. C’est du roman du 18ème siècle « Un rêve de demeures rouges ».

5.读万卷书 不如 行万里路。 (Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù. « Lire 10 000 livres, pas aussi bien que marcher sur une route de 10 000 li ») – Il vaut mieux marcher des milliers de kilomètres que lire des milliers de livres.

C’est-à-dire « faire la lecture des battements » ou « faire l’expérience de la théorie des battements ».

6. 三个 和尚 没 水喝。 (Sān gè héshàng méi shuǐ hē. « trois moines n’ont pas d’eau pour drink « ) – Trop de cuisiniers gâtent le bouillon.

C’est-à-dire que si trop de gens essaient de faire quelque chose, comme trois moines essayant de porter un seau d’eau, ils en font un gâchis.

7. 一笑 解 千 愁。 (Yī xiào jiě qiānchou. « un sourire annule 1000 soucis ») – Un sourire dissipe de nombreuses inquiétudes.

8. 笑 一笑, 十年 少。 (Xiào yī xiào , shínián shào. « rire, dix ans plus jeune ») – Le bonheur est le meilleur cosmétique.

9. 大名 胜过 一。 (Měimíng shèng guò měimào. « beau nom bat les beaux regards ») – Un bien son nom vaut mieux qu’un bon visage.

10. 不善 始 者 不 善终。 (Bú shànshǐzhě bù shànzhōng. « pas bon débutant pas bonne fin ») – Un mauvais début fait une mauvaise fin.

11. 大 处 着眼 , 小 处 着手。 (Dàchù zhuó yǎn, xi ǎochù zhuó shǒu. « big points apply eye; small points apply hand ») – Gardez l’objectif général en vue tout en abordant les tâches quotidiennes.

Ce proverbe nous conseille de toujours garder la situation générale à l’esprit, et d’être clairvoyants, pendant que nous mettons la main sur des affaires banales.

12.一步 一个 脚印。 (Yībù yīgè jiǎoyìn. « One step one footprint ») – Chaque pas fait une empreinte.

Travaillez régulièrement et faites de solides progrès.

13.一个 萝卜 一个 坑 儿。 (Yīgè luóbo yīgè kēngr. « Un navet un trou ») – Chacun a sa propre tâche, et personne n’est dispensable.

I.e. «chacun à son propre», «chevaux pour les cours» ou «chaque bouilloire a son couvercle».

14.留得青山在 , 不怕 没 柴烧。 (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo. « Restez vertes collines présentes, ne craignez pas de brûler du bois ») – Tant qu’il y aura des collines verdoyantes, il « y aura du bois à brûler.

Ie « Là où il y a de la vie, il y a de l’espoir. »

15. 一 鸟 在 手 胜过 双 鸟 在 林。 (Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín  » un oiseau dans la main bat deux oiseaux en forêt « ) – Un oiseau dans la main vaut plus que deux dans la brousse.

16. 人 无 完人 , 金 无 足 赤。 (Rén wú wánrén, jīn wú zúchì. « l’homme manque l’homme parfait; l’or manque assez de rouge ») – Aucun homme n’est un homme parfait, aucun or n’est suffisamment nu.

Il est aussi impossible de trouver un homme parfait que de trouver 100% or pur. « Personne » n’est parfait « .

17.千军 易 得, 一 将 难 求。 (Qiānjūn yìdé, yī jiang nánqiú. « Mille armée facile à obtenir; une demande générale difficile ») – Il est facile de trouver mille soldats, mais difficile de trouver un bon général.

Ce proverbe note la difficulté de trouver un leader exceptionnel.

18.宰相 肚里 好 撑船。 (Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán. « Premier ministre estomac à l’intérieur d’un bateau bon-à-pôle ») – L’esprit d’un Premier ministre doit être assez large pour faire flotter un bateau.

Cela peut être utilisé pour louer une personne magnanime. Le dicton est tiré du roman « Officialdom Unmasked » (官场 现形 记) de Li Baojia (李宝嘉 1867–1906)

19. 难得 糊涂。 (Nándé hútu.  » hard get confusion « ) – L’ignorance est le bonheur.

Ou: » Là où l’ignorance est le bonheur, c’est la folie d’être sage. « 

20.Le malheur sort de la bouche. (Huò cóng kǒu chū. « Désastre des sorties de bouche ») – Le désastre vient d’un discours imprudent.

21. Trois personnes ont un cœur et le loess devient de l’or. (Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn. « Trois personnes un cœur; la terre jaune devient or ») – Si les gens sont d’un même cœur, même le loess peut devenir de l’or.

Ce proverbe nous dit que tant que les gens sont unis, n’importe quel objectif peut être atteint.

22. Le corps n’a pas peur des ombres. (Shēnzhèng búpà yǐngzi xié. « Le corps droit ne craint pas l’ombre inclinée ») – Celui qui se tient droit ne craint pas une ombre tordue.

Semblable à: «Un pied droit n’a pas peur d’une chaussure tordue. « C’est-à-dire qu’un homme juste n’a pas peur de paraître injuste.

23. Il n’est pas difficile d’emprunter et de rembourser. (Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán. Avoir un prêt, rembourser, encore une fois un prêt pas difficile. ) – Le retour en temps opportun d’un prêt facilite l’emprunt une seconde fois.

24. Les bougies illuminent les autres, mais se détruisent. (Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ. « La bougie illumine les autres, mais détruit elle-même « ) – Une bougie allume les autres et se consume.

Cela fait référence au sacrifice de soi pour le bénéfice des autres.

25. Planter des melons, planter des haricots 得 豆。 (Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu. « semer les melons récolter les melons; semer les haricots récolter les haricots ») – Vous récoltez ce que vous semez.

Ce proverbe avertit que l’on ne reçoit que des retours pour ses actions; bon pour de bon , et le mal pour le mal. C’est semblable à la Bible: « … tout ce qu’un homme semera, il le récoltera aussi. »

26. La hâte n’est pas atteinte. (Yù s ù zé bùdá. « Désirer la vitesse mais pas atteindre. ») – Ceux qui veulent juste de la vitesse ne réussissent pas.

Ce dicton de « Les Analectes de Confucius » enseigne que la patience et la bonne méthode obtiennent le droit résultat, où essayer de faire la même chose trop rapidement (en coupant les coins) ne fonctionne pas. C’est similaire à: « Plus de hâte, moins de vitesse. » Tweet

Amitié (10 dictons)

Aussi rare que soit le véritable amour, la véritable amitié est plus rare. Les Chinois ont toujours pensé à l’amitié, il y a donc beaucoup de vieux dictons à ce sujet.

1. Près de l’eau pour connaître les poissons, près des montagnes Bruit d’oiseau. (Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn. « Près de l’eau connaît la forme du poisson, près de la montagne connaît le son des oiseaux ») – Pour connaître un poisson, allez à l’eau; pour connaître le chant d’un oiseau, allez dans les montagnes.

Ce verset de « Expanding Virtue Literature » (增广贤文) enseigne que pour connaître quelqu’un, il faut aller chez lui.

2. Il vaut mieux écouter ses mots que lire dix ans de livres. (Tīng jūn yīxíhuà, shèng dú shíniánshū « entendre les remarques de monsieur, bat la lecture de livres de dix ans ») – Il vaut mieux écouter les remarques d’un seigneur que lire des livres pendant dix ans.

3. Les mortels ne peuvent pas ressembler à, L’eau de mer est incomparable. (Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng. « Les mortels ne peuvent » pas juger par l’apparence, l’eau de mer ne peut pas « mesurer la tasse ») – L’homme ne peut pas être jugé par les regards; les mers ne peuvent pas être mesurées par la tasse.

En bref: « ne pas juger par les apparences ».

4. Le destin rassemble les gens de loin. (Yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì. « Que le destin se rencontre 1.000 li ») – Le destin rassemble des gens de

Ce proverbe exprime que les relations humaines sont décrétées par le destin.

5. L’amitié entre messieurs est aussi pâle que l’eau. (Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ « gentleman » amitié fade comme l’eau « ) – L’amitié d’un gentleman est insipide comme l’eau.

6. Entrez dans le canton. (Rù xiāng suí sú » entrez dans le district suivez la coutume « ) – Lorsque vous entrez dans une localité, suivez le coutumes locales.

Comme: « Quand à Rome, fais comme les Romains. »

7. Dans l’adversité, nous voyons la vraie situation. (Huànnàn jiàn zhēnqíng « Hardship voit la vraie situation « ) – Dans les épreuves, nous voyons une véritable amitié.

Semblable à: » Un ami dans le besoin est vraiment un ami. « 

8. 知音 不 找。 (Zhīyīn nánmì. » Âme compagnon difficile à trouver « ) – Un ami intime est difficile à trouver.

9. Se faire des amis largement, pas d’amitié profonde. (Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo. « Se faire des amis largement, pas d’amitié profonde ») – De nombreux amis ne signifient pas d’amitié profonde.

Similaire à: « Un ami pour tout le monde n’est l’ami de personne. » Tweet

p>

10. Le Tao est différent et ne se cherche pas. (Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu. « Principes différents, pas harmonieux pour les schémas ») – Les hommes de principes différents ne fonctionnent pas bien ensemble.

Amour (10 dictons)

L’amour est un thème éternel pour les dictons, et ce n’est pas différent en Chine. Voici quelques idiomes chinois sur l’amour et la romance.

Ces vieux dictons épousent généralement l’amour ou l’engagement envers l’amour.

1. Coup de foudre. (Yíjiàn zhōngqíng. « One look fall-in-love ») – Coup de foudre.

Il est généralement utilisé pour les gens, mais vous pouvez également l’utiliser pour d’autres choses / activités physiques … Tweet

2. Souhaite obtenir le cœur d’une personne, et la tête blanche ne se séparera pas. (Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí. « Je souhaite obtenir le cœur d’une personne, la tête blanche ne se sépare pas) – Long pour un cœur, ne sois jamais séparé.

3. Tiens ta main et vieillis avec ton fils. (Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo. « Saisissez votre main, avec vous vieillissez-ensemble) – Tenez la main avec vous, vieillissez avec vous.

Comme 2., cela exprime un engagement à vie dans love.

4. Ai wū jí wū. « love house and crow ») – Aime la maison et son corbeau.

Cela signifie que l’amour englobe tout ce qui est lié à quelqu’un: « Love moi, aime mon chien. « Tweet

5. Feuilles de navet, chacun a de l’amour. (Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài. » radis verts, chacun a ce-qui aime « ) – Radis et verts, chacun a ceux qui les aiment.

Ie »la viande d’un homme » est le poison d’un autre homme « ou » chacun à son compte « . Tweet

6. Je souhaite être un inséparable dans le ciel et une branche dans la terre. (Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī. « Dans le ciel, je souhaite être des oiseaux volants d’ailes; sur terre, les branches souhaitent grandir ensemble.) – Les oiseaux volent ensemble dans le ciel; la terre comme une seule.

C’est un souhait de bonheur conjugal.

7. Les amoureux deviennent enfin des membres de la famille. (Yǒuqínɡrén zhōnɡ chénɡ juànshǔ. « les amoureux deviennent enfin des conjoints ») – Les amoureux deviennent des conjoints à la fin.

C’est-à-dire que l’amour trouvera un moyen.

8. Xi Shi aux yeux de l’amant. (Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī. « Amant l’œil à l’intérieur apparaît Xishi) – Dans l’œil d’un amoureux se trouve la beauté avant tout.

« La beauté est dans l’œil du spectateur. »

9. La profondeur de l’amour est la responsabilité. (Ài zhī shēn zé zhī qiē. « amour » est profond, discipline « coupante ») – Amour profond, châtiment profond.

C’est le proverbe chinois pour « amour dur ».

10. «Ayez de l’affection, buvez de l’eau pleine; pas d’affection, mangez de la nourriture affamée») – Avec de l’amour, l’eau suffit; sans amour, la nourriture ne satisfait pas. Yǒuqínɡ yínshuǐbǎo, wúqínɡ shífànjī. s similaire à Proverbes 15:17 – « Mieux vaut un vacarme ner des herbes où l’amour est, qu’un bœuf calé et de la haine avec. « 

Famille (10 énonciations)

1. Le mois de la fête de la mi-automne est très clair, chaque saison festive Cher. (Yuè dào zhōngqiū fènwài míng, měi féng jiājié bèi sīqīn. « La lune atteint la mi-automne d’une luminosité exceptionnelle, chaque jour férié multiplie le mal du pays ») – La lune des récoltes est la plus brillante; chaque festival a le mal du pays se multiplie.

lors de ses festivals traditionnels de réunion de famille, comme la mi-automne, le festival de la lune des récoltes. Une plus grande partie de la signification de ce dicton est révélée dans les traditions du festival de la mi-automne.

Ce verset poétique exprime l’amour (familial) et le mal du pays, et est l’un des nombreux dictons populaires de la fête de la mi-automne.

4. 的和万事兴。 (Jiāhé wànshìxīnɡ. « famille harmonieuse tout prospère ») – Si une famille est harmonieuse, tout ira bien .

C’est comme la Bible: « si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut pas tenir debout. »

5. Chaque famille a une écriture difficile à lire. (Jiājiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ. « Chaque famille a sa propre expérience difficile à retenir. ») – Chaque famille a ses problèmes.

Ou: « Il » y a des squelettes dans le placard de chaque famille.  »

6. Les officiels honnêtes peuvent difficilement interrompre les tâches ménagères. (Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì. « Honnête-officiel, juge difficile affaires ménagères.) – Même un fonctionnaire honnête a du mal à régler une querelle de famille.

7. S’il y a un père, il doit y avoir un fils . (Yǒuqífù , Bìyǒuqízǐ. « Avoir son père, doit avoir son fils ») – Là où il y a « un père, il » est son fils.

Ie « Comme père, comme fils. »

8. La honte de la famille ne peut pas être révélée. (Jiāchǒu bù kě wài yánɡ. « La honte de la famille ne peut » pas se propager à l’extérieur « ) – La honte de la famille ne doit pas se propager à l’étranger.

Ie » Ne pas se laver votre linge sale en public. « 

9. Je ne sais pas combien coûte Chai Mi si je ne suis pas responsable. (Bù dānɡjiā , bù zhī cháimǐ ɡuì. « Je ne gère pas le ménage, je ne connais pas le bois de chauffage, le riz est précieux ») – Si vous ne dirigez pas la famille, vous ne connaissez pas la valeur du carburant et du riz.

Celui qui dirige une famille connaît sa responsabilité.

Ie « Est, ouest, chez soi c’est mieux. »

Encouragement (21 dictons)

Phrases positives qui nous faire visualiser le succès sont le fondement du moral. En chinois, il y a beaucoup de vieux dictons pour encourager les autres à continuer (à travailler dur) malgré (ou à cause) des épreuves de la vie.

Cela signifie:  » Rome ne s’est pas construite en un jour. « Par exemple, si vous continuez à travailler, vous » atteindrez votre objectif.

L’opportunité ne se présente qu’une seule fois. Tweet

3. Le cœur des gens est unis, et les montagnes bougent. (Rénxīn qí, Tàishān yí. «Les gens se sentent ensemble, le mont Tai bouge») – Quand les gens travaillent avec un seul cœur, ils peuvent même déplacer le mont Tai. Tweet

4. Tout est difficile au début. (Wànshì kāitóu nán. « Tout commence difficile ») – Tout est difficile au début. Tweet

Ie Les choses deviennent toujours plus faciles si vous persévérez.

5. L’échec est le succès mère . (Shībài shì chénggōng zhī mǔ. « L’échec est la mère du succès ») – L’échec est la mère du succès.

6. Tant que l’habileté est profonde, le pilon de fer est moulu en aiguilles. ( Zhǐyào gōngfū shēn, tiěchǔ mó chén gzhēn. « Juste besoin d’un effort profond, la tige de fer devient une aiguille ») – Il suffit de travailler dur pour moudre une tige de fer en aiguille.

Ce proverbe nous encourage à persévérer pour réussir.

7. L’eau tombe à travers la pierre et la corde vit le bois se briser. (Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. « Water drop stone pierce, rope saw wood sever ») – Les gouttes d’eau transpercent la pierre; les scies à corde coupent le bois.

La patience et la persévérance peuvent percer n’importe quoi, quelle que soit la difficulté. Semblable à Ovid « s », l’eau qui goutte creuse la pierre, non par la force mais par la persévérance . « 

8. Un jour Le plan est le matin. (Yīrì zhī jì zàiyú chén. « Le plan d’un jour se trouve à l’aube ») – La planification d’une journée se fait à l’aube.

Je fais vos plans tôt, ou levez-vous tôt, car cela va affectent toute la journée / entreprise.

10. Que ce soit très paisible. (Pǐ jí tài lái. « La paix extrême du mal vient ») – La paix remplace le mal extrême.

C’est-à-dire que tous les cauchemars se terminent.

11. Le bleu vaut mieux que le bleu. (Qīng chūyú lán ér shèngyú lán. « Le vert venu du bleu dépasse de plus le bleu ») – Le vert vient du bleu, et mieux que le bleu.

Ceci est utilisé pour décrire quand un disciple a surpassé son maître.

12.老骥伏枥 , 志在千里。 (Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ. « Le vieux cheval de guerre est stable, l’ambition à 1000 li) – Un vieux cheval de guerre dans l’écurie aspire toujours à galoper mille li.

Ceci en décrit un qui chérit encore de grandes aspirations malgré son âge. Ou: « Vous » n’êtes jamais trop vieux pour vivre votre rêve. « 

13.吃得 苦 中 苦 , 方 为人 上人。 (Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén. « Manger gagner de la douleur dans la douleur, méthode pour l’homme sur l’homme ») – La douleur croissante est la façon dont l’homme monte.

C’est à dire « Pas de douleur, pas de gain. »

14.先到 先得。 (Xiān dào xiān dé. « First arrive first get ») – Le premier à arriver est le premier à réussir.

I.e. « le lève-tôt attrape le ver. »

15.守 得 云开 见 月 明。 (Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng. « Keep-watch gain cloud open see moonlight ») – Regardez jusqu’à ce que les nuages se séparent pour voir le clair de lune.

I.e. «Chaque nuage a une lueur d’espoir» ou les problèmes passeront.

16.逆境 出 人才。 (Nìjìng chū réncái. « L’adversité produit une personne talentueuse ») – L’adversité donne du flair.

17.吃 一 堑 , 长 一 智。 (Chī yīqiàn, zhǎng yízhì. « Manger un fossé, cultiver une sagesse ») – Souffrir un fossé, grandir en sagesse.

Ayant traversé un revers, on aura acquis de l’expérience et de la sagesse, ce qui sera utile si seulement on peut prendre l’avertissement et apprendre quelque chose du revers. « Une chute dans une fosse, un gain d’esprit. »

18.不能 一口 吃 成 胖子。 (Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi. « Ne peut » pas manger une bouchée devenir grosse personne « ) – Vous ne pouvez » pas grossir avec une bouchée.

I.e. Certaines choses ne sont pas accomplies en un instant. N’abandonnez pas!

19.风 无常 顺 , 兵 无常 胜。 (Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng. « Vent pas toujours favorable; les soldats ne gagnent pas toujours ») – Le vent n’est pas toujours favorable; les soldats ne sont pas toujours victorieux.

Ce proverbe nous pousse à nous préparer pleinement aux difficultés et aux revers: il est impossible de naviguer sans heurts tout le temps.

20.星星之火 , 可以 燎原。 (Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuan. « Star » s fire, can shine far « ) – Starlight brille loin.

Traduit comme: » Une seule étincelle peut déclencher un feu de prairie . « Des actions apparemment petites ont des conséquences de grande portée.

21. 哀兵 必胜。 (Āibīng bì sheng. » Les soldats affligés doivent gagner « ) – Une armée lésée est sûre de gagner.

Cela signifie qu’une armée brûlée par une juste indignation est vouée à gagner.

L’éducation (10 dictons)

Les Chinois ont toujours attaché de l’importance à l’étude, il y a donc aussi de nombreux idiomes pour promouvoir l’étude.

1. 书 是 随时 携带 的 花园。 (Shū shì suíshí xiédài de huāyuán. « Le livre est toujours un jardin porté ») – Un livre est un jardin de poche.

2. 活 到 老 , 学到 老。 (Huó dào lǎo, xué dào lǎo. « Vivez jusqu’à vieux, étudiez jusqu’à vieux.) – Vivez jusqu’à ce que vous soyez vieux, et étudiez jusqu’à ce que vous » soyez vieux.

« N’arrêtez pas d’étudier » ou « vous » n’êtes jamais trop vieux pour apprendre.  » Tweet

3.好书 如 挚友。 (Hǎoshū rú zhìyǒu. « Bon livre aussi bien qu’un ami proche ») – Un bon livre est comme un bon ami.

4.一寸 光阴 一寸 金 , 寸 金 难买 寸 光阴。 (Yícùn guāngyīn yícùnjīn, cùnjīn nán mǎi cùnguāngyīn. « 1 cun time 1 cun gold, cun gold hard buy cun time ») – Un pouce d’or vaut un pouce d’or mais un pouce d’or ne peut pas faire gagner un pouce de temps.

Ie le temps c’est de l’argent, mais il « est difficile de gagner du temps.

5. 好 记性 不如 烂 笔头。 (Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu. » bonne mémoire pas aussi bonne qu’un stylo pourri « ) – A une bonne mémoire ne peut pas battre un mauvais stylo.

Ie « L’encre la plus pâle vaut mieux que le meilleur souvenir. » Tweet

6.花 有 重 开 日 , 人 无 再 少年。 (Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. « La fleur a de nouveau ouvert la journée, les gens n’ont plus de jeunesse ») – Les fleurs peuvent fleurir à nouveau; vous n’êtes plus jamais jeune.

Par exemple, ne perdez pas votre jeunesse.

7.学 而不 思 则 罔 , 思 而不 学 则 殆。 (Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài. « Étudier mais ne pas penser puis tromper, penser mais pas étudier alors dangereux ») – Apprendre sans pensée est trompeur; penser sans apprendre est périlleux.

8.书 到 用 时 方恨少。 (Shū dào yòngshí fāng hènshǎo. « Livres jusqu’à utiliser le temps juste quand on déteste peu ») – Lorsque vous utilisez des livres, vous « regretterez d’en avoir lu quelques-uns.

Ce proverbe nous rappelle que nous ne pouvons jamais lire assez largement.

9. 读书 须 用意 , 一字 值千金。 (dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn. « lire des livres nécessite de l’attention, un mot vaut 1000 pièces d’or ») – Lecture nécessite de la concentration; un mot peut valoir une fortune.

Ce proverbe insiste sur le fait que l’étude requiert une attention sans faille. Aucun mot ne doit être ignoré avant que nous ne le comprenions pleinement. Ce n’est qu’ainsi que l’étude peut être récompensée .

10. 严 师 出 高徒。 (Yánshī chū gāotú. « Un enseignant strict produit un élève brillant ») – Des enseignants stricts produisent de bons élèves.

Littérature (30 dictons)

Les proverbes sont éloquents et disent la vérité nue en un tour de phrase rapide, et constituent donc d’excellents dispositifs littéraires. Voici 30 citations littéraires les plus fréquemment utilisées dans la vie quotidienne chinoise.

1. 事实 胜于雄辩。 (Shìshí shèng yú xióngbiàn.) – Les faits battent l’éloquence.

D’après « Hot Wind » de Lu Xun (鲁迅 《热风 题 记》), c’est comme « Les actions parlent plus fort que les mots. »

2.一言既出 , 驷马 难 追。 (Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī. « Un mot déjà produit, une course difficile en équipe de 4 chevaux ») – Une équipe de chevaux aura du mal à chasser un mot prononcé.

De « Les Analectes de Yan Yuan » (《论语 · 颜渊》), cela signifie qu’un mot prononcé ne peut jamais être repris ou qu’une promesse doit être tenue. Tweet

3.路遥 知 马力 , 日久 见 人心。 (Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn. « Route lointaine connaît la force du cheval, jours vieux voir le coeur de l’homme ») – Alors que la distance teste la force d’un cheval, le temps révèle le caractère d’une personne .

De l’œuvre anonyme « Fight Gratitude » (《争 报恩》) de la dynastie Yuan (1279–1368), lorsque les cavaliers mongols dirigeaient la Chine, ce dicton nous dit qu’une longue période de tests est nécessaire pour comprendre la nature et les capacités de quelqu’un.

4. 无 规矩 不成 方圆。 (Wú guīju bù chéng fāngyuán. « aucune norme ne devient un périmètre ») – Sans normes, aucune frontière n’est établie.

D’après les travaux de Mencius et de ses élèves (《孟子 · 离 娄 上》), cela signifie: rien ne peut être accompli sans normes ou standards; ou: sans règles, nous ne sommes que des sauvages.

5.惩 前 毖 后。 (Chéngqiánbìhòu. « Punir avant prévenir après ») – Punir ceux qui viennent avant empêche ceux qui viennent après de faire quelque chose.

Extrait de « Odes sacrificielles de Zhou » (《周 颂》) dans le confucéen « Livre des chansons » classique (《诗经》), cela signifie: critiquer fermement les anciennes erreurs pour éviter qu’elles ne se reproduisent; ou: apprendre des erreurs du passé pour éviter les erreurs futures.

6.三思 而后 行。 (Sānsī ér hòu xíng. « Trois pensées et après l’acte ») – Réfléchissez trois fois avant d’agir.

De « The Analects » (《论语》), c’est comme: « Regardez avant de sauter. « 

7. 良药 苦口。 (Liángyào kǔ kǒu » bonne médecine bouche amère « ) – Un bon médicament a un goût amer.

Cela signifie: une critique franche est difficile à avaler .

8. 有理 走遍 天下 , 无理 寸步难行。 (Yǒulǐ zǒubiàn tiānxià, wúlǐ cùnbù nánxíng. « fais marcher la vérité sur toute la terre sous le ciel; pas de vérité cun pas difficile marche ») – Avec la vérité sur de ton côté, tu peux aller n’importe où; sans vérité, tu ne peux pas faire un petit pas.

De l’œuvre philosophique « White Horse Thesis » (白马 论) de Gong Sunlong (公孙龙), cela souligne le fait que la droiture vous permettra de surmonter toutes les difficultés, alors que sans elle, votre progression sera entravée dès le début.

9.当局者迷 , 旁观者 清。 (Dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng. « Joueur confus; spectateur clair ») – Le joueur est perdu; l’observateur est lucide.

De la « Biographie de Yuan Xingchong » dans l’Ancien Livre de Tang (旧 旧 唐 书 · 元 行 冲 传,), cela indique qu’une personne impliquée dans une affaire n’en a pas un aperçu complet, en raison d’une trop grande concentration sur les détails, tandis que les spectateurs, qui ont une attitude plus calme et plus objective, ont une meilleure compréhension de ce qui se passe.

10.十年 树木 , 百年树人。 (Shínián shù mù, bǎinián shù rén. « 10 ans à cultiver le bois, 100 ans à cultiver l’homme ») – Dix ans à cultiver le bois, cent ans à cultiver un homme.

D’après le travail de Guan Zhong (《管子 · 权 修 第三》) qui était un politicien au printemps et en automne, cela signifie que (bien que 10 ans pour faire pousser un arbre prêt à être utilisé comme bois longtemps,) l’éducation d’une personne est un processus qui dure toute la vie ou qui prend le plus de temps.

11.民以食为天。 (Mín yǐ shí wéi tiān. Les sujets pensent que la nourriture est le paradis.) – La nourriture est la première priorité des gens.

Tiré de « Records of the Grand Historian » (《史记》) , cela signifie « la faim engendre le mécontentement », et sa « forme complète est » 王者 以 民 人为 天 , 而 民 人 以 食为天。 « – » Les rois traitent le peuple comme le paradis, de plus les gens traitent la nourriture comme le paradis. « … ce qui signifie que la première priorité d’un dirigeant est ses sujets; la première priorité des sujets est la nourriture.

12.善有善报。 (Shàn yǒu shànbào. « Bien avoir une bonne récompense ») – Rembourser le bien par le bien.

Des dynasties du Sud travaillent « Nouveau vin et viande » (《新 酒肉 文》) par l’empereur Wu de Liang (464–549), cela signifie: la vertu a ses récompenses; ou: un bon virage en mérite un autre.

13.顾左右 而言 他。 (Gù zuǒyòu ér yán tā. « Délibérément approximer et parler autre chose ») – Délibérément vague et déflectif.

Extrait de « King Hui of Liang » dans le livre de Mencius (《孟子 · 梁惠王 下》), cela signifie être vague et insaisissable sous les questions.

14. (J几jiā huānxǐ jǐjiā chou. « Quelques familles heureuses quelques familles inquiètes ») – Si certains sont heureux, certains sont anxieux.

Cela signifie: le désastre d’un homme est un autre homme « s plaisir.

15.人 过 留名 , 雁过留声。 (Rén guò liúmíng, yàn guò liúsheng. « L’homme passe laisse le nom, l’hirondelle passe laisse son ») – Une personne laisse une réputation, comme une hirondelle laisse son appel.

Du 32e chapitre de Legend of Heroes (《儿女 英雄 传》), cela signifie que la réputation de quelqu’un est facile à retenir.

16. 万事 俱备 , 只 欠 东风。 (Wànshì jù bèi , zhǐ qiàn dōngfēng. « tout est prêt, il ne manque que le vent d’est ») – Tout est prêt sauf le vent d’est.

Du « Romance des Trois Royaumes » (《三国 演义》), cela signifie que tout est prêt sauf ce qui est crucial.

17.麻雀 虽 小 , 五脏俱全。 (Máquè suī xiǎo, wǔzàng jù quán. « Moineau bien que petit, cinq organes entièrement complets ») – Petit comme il est, le moineau a tous les organes vitaux.

De Qian L’œuvre de Zhongshu « Forteresse assiégée » (《围城》), cela signifie que même si quelque chose semble petit, son contenu est très complet.

18. 桂林 山水 甲天下。 (Guìlín shānshuǐ jiǎtiānxià.Les montagnes et l’eau de Guilin sont les meilleures sous le ciel) – Les paysages de Guilin sont les meilleurs sur terre.

Il a été écrit par le gouverneur de la dynastie Song de Guilin, Wang Zhenggong (王正 功, 1133-1203) dans le cadre d’un poème en 1201, et a été si souvent cité dans la culture chinoise que Guilin est devenu l’image de la beauté scénique en Chine.

19.哑巴 吃 饺子 , 心里 有数。 (Yǎba chī jiǎozi, xīnlǐ yǒushù. « Muet mange des boulettes, le cœur à l’intérieur a un numéro ») – Quand un muet mange des boulettes, il sait combien il en a mangé.

C’est utilisé pour faire remarquer que quelqu’un connaît assez bien la situation, mais ne dit rien… comme cela est courant dans la culture chinoise. Les Chinois ont tendance à garder leurs pensées pour eux… en savoir plus sur la pensée chinoise et occidentale.

20.人 逢 喜事 精神 爽。 (Rén féng xǐshì jīngshén shuǎng. « L’homme rencontre l’esprit de bonne occasion revigoré ») – Une occasion heureuse réjouit l’esprit.

De « Voyage vers l’Ouest » (《西游记》 ), cela signifie que tout le monde aime les bonnes occasions.

21. 一举两得。 (Yī jǔ liǎng dé. « un coup, deux gains ») – Deux bénéfices d’une action.

22 .如坐针毡。 (Rú zuò zhēnzhān. « Comme du feutre d’aiguille assis ») – Comme s’asseoir sur un tapis d’aiguilles.

Cela signifie se sentir tendu et mal à l’aise.

23.逆来顺受。 (Nì lái shùn shòu. « L’adversité viens suivre recevoir ») – Quand l’adversité arrive, reçois-la favorablement.

Cela signifie prendre les choses comme elles viennent.

24.化干戈为玉帛。 (Huà gāngē wéiyùbó. « Changer la lance de bouclier pour de la soie de jade ») – Remplacez les armes par du jade et de la soie.

Du premier chapitre du « Huainanzi » (《淮南子 · 原 道 训》) , c’est-à-dire «enterrer la hache» et travailler pour la paix.

25.此地无银三百两。 (Cǐ dì wú yín sānbǎi liǎng. « Cette terre pas d’argent 300 taels ») – Cette terre n’a pas 300 taels d’argent.

Il vient d’une histoire populaire sur un homme qui a enterré beaucoup d’argent et, parce que les gens soupçonnaient que « c’est ce qu’il avait fait, a mis une pancarte disant: » 300 taels d’argent ne sont pas dans cette terre.  » Son voisin King Two a alors volé l’argent et mis en place une pancarte disant: « Ton voisin King Two ne l’a pas volé. »

Cela signifie révéler ce que l’on a l’intention de cacher, c’est-à-dire ne pas essayer de prouver ce que les gens soupçonnent, ou vous rendrez votre culpabilité encore plus évidente.

26.兵不厌诈。 (Bīng bù yàn zhà.) – Les soldats ne détestent pas la tromperie.

D’après l’œuvre d’un ancien philosophe politique chinois Maître Han Fei « Han Feizi » (《韩非 子》), cela signifie: rien est trop trompeur dans la guerre, ou: il ne peut jamais y avoir trop de tromperie dans la guerre, ou: tout est juste dans la guerre

27. 木已成舟 , 生米煮成熟饭。 (Mù yǐ chéng zhōu, Shēngmǐ zhǔ chéng shúfàn. « Le bois est déjà devenu un bateau; le riz cru bouilli en riz cuit ») – Le bois « est déjà un bateau; le riz est cuit.

Cela signifie: ce qui est fait ne peut pas être défait.

28. 身体力行。 (Shēn tǐlì xíng. « body physical-force actes ») – Un corps agit selon la force physique.

Du « Huainanzi » (《淮南子 · 原 道 训》), cela signifie: pratiquez ce que vous prêchez.

29. 大智若愚。 (Dàzhì ruò yú. « la grande sagesse semble stupide ») – Une grande sagesse peut sembler insensée.

De « Laozi » (《老子》), cela signifie: une grande intelligence peut sembler être de la stupidité, et est parfois utilisée pour décrivez une situation où «il sait le plus qui parle le moins».

30. 捷足先登。 (Jiézú xiān dēng. «quick foot first clim») – La montée rapide avec les pieds d’abord.

Dragons (10 dictons)

Les dragons sont présents dans de nombreux aspects de la culture chinoise, y compris les dictons. Les dragons chinois sont considérés comme chanceux et bons – assez différents des dragons dans la plupart des histoires occidentales.

1. 龙飞凤舞。 (Lóng fēi fèn gwǔ. « Le dragon vole le phénix danse ») – Le dragon vole et le phénix danse.

Il fait référence à un style flamboyant de calligraphie et d’écriture devoi d du contenu.

2.龙马 精神。 (Lóng mǎ jīngshén. « Dragon horse spirit ») – Un esprit de dragon et de cheval.

Il fait référence à un esprit vigoureux dans la vieillesse.

3.鱼龙混杂。 (Yú lóng hùnzá. « Fish dragons muddle mix ») – Un mélange confus de poissons et de dragons.

Il se réfère à des escrocs mêlés à des gens honnêtes.

4.龙腾虎跃。 (Lóng téng hǔ yuè. « Dragon plane tiger leaps ») – Dragons planant et tigres sautant.

Cela fait référence à une scène d’activité animée.

5.车水马龙。 (Chē shuǐ mǎ long. « Chariot dragon cheval d’eau ») – Des voitures comme un ruisseau et des chevaux comme un dragon.

Cela fait référence à une scène de trafic intense (les dragons chinois ont de très longs corps).

6.龙潭虎穴。 (Lóng tán hǔ xué. « Dragon pool tiger cave ») – Un bassin de dragon et une tanière de tigre.

Cela fait référence à un endroit très dangereux.

7.画龙点睛。 (Huàlóngdiǎnjīng. « Paint dragon dot eye ») – Peignez un dragon et parsemez l’œil.

Il s’agit d’ajouter la touche finale vitale; le point crucial qui donne vie au sujet.

8.叶公好龙。 (Yè Gōng hào long.) – Lord Ye aime les dragons.

Cela se réfère à quelqu’un qui prétend aimer quelque chose qu’il craint vraiment.

9.鲤鱼跳龙门。 (Lǐyú tiào lóng mén. « Carp jump dragon gate ») – Une carpe a sauté la porte du dragon.

Cela fait référence à quelqu’un qui a réussi l’examen de la fonction publique.

10. 强 龙 难 压 地头蛇。 (Qiáng lóng nán yā dìtóu shé. »dragon fort difficile de supprimer le serpent local ») – Même un dragon a du mal à contrôler un serpent dans son repaire natal.

Cela signifie: les puissants étrangers peuvent difficilement se permettre de négliger les méchants locaux.

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *