- 18 septembre 2009 • Corrigé les fautes de frappe. Curieusement, Firefox n’arrête pas de nettoyer les Javascsripts de WordPress. Je suis passé à Google Chrome. C’est la troisième fois que je ‘ J’ai dû corriger les mêmes fautes de frappe.
Comment le livre est-il caréné
Peu de critiques soumettent les livres de poésie aux mêmes normes I faire. En fait, aucun à ma connaissance.
Je suis unique parmi les critiques.
Permettez-moi de commencer par dire que je a reçu le livre directement des éditeurs. L’exemplaire que j’ai commandé était relié. Le livre était magnifiquement emballé dans un papier de soie fin et ne manquait que d’un sceau de cire. Le soin apporté à sa présentation laisse au lecteur l’impression qu’il s’agit d’un livre (et poète) dont les éditeurs sont fiers.
Après avoir reçu ce beau livre, je l’ai aussitôt laissé sur le toit de ma voiture et je suis parti. Plusieurs heures plus tard, j’ai récupéré le livre de la maison. rampe de la I-91. Cela seul est rem arkable. Le livre a pu rester au-dessus de ma voiture pendant environ 23 miles à une vitesse d’un peu plus de 70 miles par heure. Cela montre un volume élancé avec des courbes subtiles capables de résister aux vents de force coup de vent.
J’ai ensuite posé le livre à côté de ma chaise préférée.
Sur quoi une de mes petites filles a renversé ma fraîchement verre rempli de thé glacé (je me préparais juste à revoir le livre). CALENDRIERS était trempé (avec quelques autres livres). J’ai ensuite fait ce que je fais avec tous mes livres qui sont pris dans les averses de thé glacé au citron.
Je l’ai mis dans le four (qui a une veilleuse) sous mon édition des années 1940 de l’Encyclopédie Columbia.
J’oublie alors que le livre est dans le four et le fait tourner le four à 475 degrés pour la pizza. Comme tout bon commandant éclairé le sait, le papier brûle à 451 degrés, d’où Fahrenheit 451. Heureusement, l’odeur de l’Encyclopédie de Columbia grillée et du Roselin rôti m’a alerté sur le livre imminent brûlant. J’ai enlevé les livres. Très chaud. Très sec. Très plié.
J’ai remarqué que la reliure et la colle avaient résisté à la fois aux vents violents et à une explosion de propane contrôlée. J’ai rapidement placé le Roselin rôti sous ma bien-aimée Encyclopédie Webster de 1938 (tous les 11 ou 12 livres) pour le redresser. Finch est petit. Webster est grand. J’oublie le Roselin rôti jusqu’à la semaine dernière. En récupérant Finch de son enterrement prématuré, je découvre que le livre est droit et, pour un œil non averti, semble comme neuf.
Donc, je peux maintenant dire sans réserve que la qualité du livre est exceptionnelle et hautement recommandé.
Imprimé par Tupelo Press.
À propos d’Annie Finch
Une brève biographie d’Annie Finch déclare qu’elle est née à New Rochee, New York en 1956. Elle a étudié la poésie et l’écriture de poésie à Yale. (Je ne suis pas sûr de la distinction entre poésie et écriture de poésie, mais je ne suis pas allé à Yale.) Ce qui m’intéresse est son recueil d’essais intitulé The Body of Poetry: Essays on Women, Form, and the Poetic Self (2005), A Formal Feeling Comes: Poems in Form by Contemporary Women (1994) et After New Formalist: Poets on Form, Narrative. Et Tradition (1999). C’est une formaliste. (Normalement, je n’aime pas le terme parce que je ne suis pas formel, mais Finch l’utilise.) Finch dirige actuellement le programme Stonecoast Masters of Fine Arts en création littéraire à l’Université de Southern Maine. Enfin, Calendars a été sélectionné pour le prix Foreward Poetry Book of the Year.
Annie Finch est incroyablement productive.
Passons maintenant au Poésie: les comprendre
Lire Finch, c’est un peu comme lire Yeats de la manière suivante: ils sont tous deux imprégnés d’une spiritualité qui utilise des «mots de code», des symboles et des associations que le lecteur moyen peut ou Quiconque fait un peu de recherche sur Finch apprendra qu’elle est une Wiccan pratiquante et que pour mieux comprendre sa poésie, il faut mieux comprendre sa spiritualité. Heureusement pour les lecteurs de Yeats, un guide du lecteur est disponible et indispensable. Mais que se passe-t-il si vous lisez Finch? Eh bien, il s’avère que les éditeurs ont fourni ce qu’ils appellent un « guide d’étude ». Cliquez sur l’image à droite pour télécharger un PDF de Tupelo press.
Si vous le téléchargez, vous constaterez que le guide se compose d’une série de questions pour chacun des poèmes du livre. Les questions visent à fournir aux lecteurs des pistes d’enquête qui fourniront vraisemblablement des indices ou révéleront les associations, les symboles et la signification du poème.À titre d’exemple, voici le premier poème (normalement, je ne réimprimerais pas un poème entier, mais les lecteurs pourraient aimer suivre le texte pendant que Finch lit le poème dans la vidéo ci-dessous):
Atterrissage sous l’eau, je vois des racines
Toutes les choses que nous cachons dans l’eau
en espérant que nous ne les verrons pas disparaître—
(les forêts poussant sous l’eau
se pressent contre celles que nous connaissons) –et elles auraient peut-être continué à pousser
et elles pourraient maintenant respirer au-dessus de tout ce que je parle de semer
(tout ce que j’essaie d’aimer).
Voici la première des deux questions du guide d’étude:
Finch dédie ce poème à Rita Dove dans les « Remerciements » et a mentionné lors de lectures que ce poème lui était venu après avoir lu la pièce de théâtre en vers de Dove The Darker Face of the Earth. La pièce , qui raconte l’histoire d’Œdipe parmi les esclaves d’une plantation du XIXe siècle, concerne l’influence d’une famille histoire passée sur le présent. Ces thèmes sont-ils reflétés dans « Atterrissage sous l’eau, je vois des racines »?
Faut-il supposer qu’il faut lire « Remerciements » pour apprécier pleinement Le premier poème de Finch? Cela semble être l’implication. Combien de lecteurs voudront poursuivre cette recherche? Pour ma part, je ne le suis pas. J’ai encore toute une pile de livres à lire, tous par terre à côté de ma chaise, tous prêts à prendre mon prochain verre de thé glacé. Je n’aime généralement pas la poésie de ce genre. Mon propre parti pris est de croire qu’un poème qui n’est pas autosuffisant, dont la signification ne peut être expliquée sans l’aide de notes de bas de page ou de notes de fin, n’a pas fait son travail. C’est inachevé. Mais c’est mon parti pris. Je sais que d’autres poètes aiment ce genre de poésie, comme beaucoup de lecteurs.
Et voici le poète qui lit le poème:
Dans l’état actuel des choses, le premier poème de Finch est magnifiquement écrit ( si obscur). Qui cache des choses dans l’eau? Je ne. Et si nous ne le prenons pas à la lettre (ce que je ne pense pas que nous sommes censés faire), comment interpréter exactement «l’eau»? Un autre critique, Tim Morris de l’Université du Texas à Arlington, a ceci à dire:
Le travail d’Annie Finch nous fait toujours lire deux fois une ligne. Vous ne savez jamais exactement où va une ligne ou une pensée. Mais contrairement à une dominante école poétique en Amérique en ce moment, descendant de John Ashbery, où le lecteur ne sait pas ou se soucie d’ailleurs de savoir où va la prochaine pensée, dans la poésie de Finch on se soucie toujours.
Je modifierais un peu cette deuxième phrase: vous ne savez jamais exactement où une ligne ou une pensée est allée.
OK, ce n’est jamais un mot trop fort, mais peut-être que vous prenez mon point. Il peut y avoir une qualité opaque dans la poésie de Finch, le sentiment que vous deviez être là. Les poèmes de Finch peuvent être comme des phrases sans noms où l’on n’est jamais qu ite sure qu’est-ce qu’il y a g décrit ou transmis. Je suis dubitatif mais, comme l’affirme Morris, les sauts associatifs de Finch sont pâles par rapport à un Ashbery. Il y a des lecteurs qui aiment ce genre d’opacité et je pense qu’il est possible de profiter de l’art de Finch sans bien comprendre ses références. Je ne veux en aucun cas dissuader les lecteurs de lire sa poésie. Mes réactions doivent être prises avec un grain de sel.
Mais à part cela, qu’est-il de toute façon dans le guide d’étude? Toute une série de questions demandent à être posées. A-t-on pensé que c’était nécessaire? Si oui, pourquoi? Le texte doit-il être considéré comme complet sans lui? Pourquoi n’a-t-il pas été inclus dans le livre? N’implique-t-il pas un certain niveau de présomption? Annie Finch est-elle si établie que sa poésie est désormais accompagnée de guides d’étude? Les lecteurs sont-ils obligés de lire le guide d’étude avec sa poésie? Je suis certain qu’elle et l’éditeur diraient non, mais voilà. Je dois admettre que j’aurais probablement une expérience de mort imminente si ma propre poésie était publiée avec un guide d’étude, mais je serais aussi un peu gêné. Ne devrais-je pas être mort avant que cela n’arrive? Remarquez que seules certaines de ces questions concernent la qualité de sa poésie. Cela dit, ce sont des questions que je me pose inévitablement. Si un livre de poésie est livré avec (ou nécessite) un guide d’étude, que manque-t-il dans la poésie?
Toutes les mêmes questions pourraient être posées à Yeats, mais alors Yeats était Yeats. Il écrivait, sans aucune excuse, pour les Irlandais. Pour qui écrit Finch? – d’autres femmes qui sont des wiccans? C’est une question qui se posera à certains lecteurs tout au long du livre et dans des poèmes comme The Menstrual Hut, Without a Bird, Summer Solstice Chant. Rien de tout cela, au fait, n’est autant une critique qu’une description de ce que vous trouverez.
D’un autre côté, tous les poèmes de Finch ne sont pas aussi obliques.
Un mariage sur terre est riche d’une exubérance terrestre. Sur Religioustolerance.org, la religion Wicca est décrite comme une religion néopaïenne centrée sur la terre. Le poème de Finch n’est rien sinon centré sur la terre.L’imagerie est concrète, sensuelle et érotique, se délectant de la fécondité de la terre. Il n’y a pas de « terre telle qu’elle est au ciel ». Le ciel est la terre. La tolérance religieuse, en passant, définit le néopaganisme comme suit:
A Neopagan la religion est une religion moderne qui a été récemment reconstruite à partir de croyances, de divinités, de symboles, de pratiques et d’autres éléments d’une ancienne religion. Par exemple, la religion druidique est basée sur la foi et les pratiques de l’ancienne classe professionnelle celtique; les adeptes d’Asatru adhèrent à l’ancienne religion nordique pré-chrétienne; les wiccans retracent également leurs racines à l’époque pré-celtique en Europe. D’autres néo-païens suivent Hellenismos (ancienne religion grecque), Religio Romana (ancienne religion romaine), Kemetism (ancienne religion égyptienne ) et d’autres traditions.
Contrairement à certains de ses autres poèmes, il n’est pas essentiel de savoir qu’elle est une Wiccan ou de savoir ce que la Wicca implique, mais cela informe le poème.
Et comme chaque fruit qui coule le long de la terre ong chin
renverse du nouveau sucre sur un visage ancien,
nous détenons tous des graines qui vibrent vivantes à l’intérieur,
et chaque gousse durcie tire l’étreinte du monde
d’une nouvelle cachette.
Ceci provient de la première strophe. L’imagerie riche et la rhétorique whitmanesque continuent, sans relâche, à travers l’intégralité du poème. Toutes les allusions ou images n’ont pas de sens:
… amène
sable au vide, la mémoire au maximum ..
Le sable peut avoir une connotation Wiccan dont je ne suis pas au courant. Sans le savoir, des lignes comme celle-ci ressemblent un peu à des mots pour le plaisir des mots. Ils sont comme les chants de la sorcière – plus d’incantation que de sens – créant une sorte de son et de mur d’images censés être comme des sons et des couleurs. Comme un sort magique, les mots ne sont pas tout à fait censés avoir un sens mais créer une ambiance. Le poème fonctionne. Elle entre et sort de l’incantation et de l’exhortation:
Laissez vos corps faire un corps de corps – cool
avec les pores d’une question, riche et chaleureux
avec des réponses qui s’empressent de battre et de rouler et de bobiner
à travers l’espace perdu ancré uniquement par le vaste charme de l’amour,
où se rencontrent des flaques de baiser, d’espoir et de souvenir,
traversé dans une chaleur sculptante.
Pendant que nous parlons de contenu, vous ne remarquerez peut-être pas la maîtrise de la forme de Finch. Et c’est ainsi que cela devrait être. De tous les poètes qui écrivent encore dans la tradition auditive, c’est-à-dire qu’elle utilise le mètre et la rime, elle est la plus habile. Ses lignes sont riches de joie. C’est un poète qui peut penser au-delà de la ligne, dont les pouvoirs inventifs se déplacent sur plusieurs lignes à la fois. On n’a pas l’impression qu’elle écrit ligne par ligne – comme on le fait avec tant d’autres poètes formalistes. Sa pensée et sa signification se déplacent à travers la forme – c’est-à-dire que Finch donne l’illusion que la forme est accidentelle. Le poème a l’impression d’avoir créé la forme plutôt que la forme créant le poème. Sa poésie est heureusement exempte de charges métriques et d’archaïsmes (en termes de choix de mots et de grammaire) qui gâchent si souvent les efforts d’autres poètes formalistes modernes. C’est le don et la maîtrise singuliers de Finch.
Le guide d’étude fournit une brève explication des compteurs et un exemple de scansion de tous les poèmes de Calendar. Du Mariage sur Terre, le guide d’étude écrit:
Cette strophe inventée utilise les mêmes longueurs de ligne, avec le motif de rimes de la strophe spenserienne. Comme il sied à un mètre lié à la strophe saphique – un mètre qui ne se prête pas à la substitution , puisqu’un motif particulier de pieds métriques différents constitue son identité – ce mètre inventé ne utilisez la substitution dans la ligne. Cependant, il a tendance à laisser de côté la syllabe finale non accentuée d’une ligne, donnant au poème une qualité plus insistante, semblable à celle du tambour et cérémoniale.
Notez l’accentuation sur le caractère insistant et tambourinant du mètre – tout cela en accord avec le sentiment du poème comme incantation. Cet aspect du guide d’étude est particulièrement utile et l’on souhaite (ou du moins je le fais) que les éditeurs aient inclus une annexe dans le livre lui-même – bien que je puisse comprendre pourquoi Finch, les éditeurs ou les deux ont choisi de ne pas le faire. J’admire pleinement la passion de Finch pour la tradition auditive, ainsi que l’exploration variée des ambiances que les différents mètres suscitent en elle. On a le sentiment que les différentes formes de strophes et compteurs sont pour elle comme des clés musicales. Différents compositeurs ont réagi différemment au do majeur, au do # mineur ou au mi majeur; et on a le même sentiment que les différents compteurs évoquent des humeurs et des sujets proportionnés chez Finch.
Et en parlant du guide d’étude, je trouve certaines de ses scansions déroutantes.
Par exemple, le guide d’étude scanne le premier poème comme suit (tétramètre trochaïque):
Notez que la deuxième et la quatrième ligne de chaque strophe montre une syllabe non accentuée manquante. Cela implique que le mètre est ce qu’on appelle le mètre long, qui a un nombre de syllabes de 8,8,8,8. En d’autres termes, le compteur de ballade doit être lu comme un mètre long avec une syllabe manquante dans la deuxième et la quatrième ligne. En fait, le compteur de ballade de Finch est une version trochaïque de 8s, 7s. Une multitude d’exemples peuvent être trouvés ici sur le site Web de Fasola.
Je pourrais être accusé de chipoter.
Le guide d’étude ajoute: Ligne 2: Le reste ou la syllabe omise, très inhabituel au milieu d’une ligne trochaïque, crée un accent très fort sur « ne sera pas.
Je ne le scannerais pas de cette façon. Si c’était l’intention de Finch, alors elle ne l’a pas tout à fait tiré Le remorqueur du mètre trochaïque tire trop fort contre ses intentions. Au mieux, on peut scanner la ligne comme suit:
Cela rendrait le deuxième pied spondaique. Cependant, je suppose que de nombreux lecteurs le liraient comme suit:
Cette scansion fait du mot une contrainte intermédiaire. Si Finch avait créé une pause syntaxique après non, je pense que les lecteurs seraient plus enclins à insister fortement sur le mot. Mais tel est l’art et la science (l’essentiel) de l’écriture du mètre. Et j’adore Finch pour avoir essayé.
Les poèmes de Finch sont pleins de subtilités métriques comme celles-ci et même si je doute du succès de certains d’entre eux, je ne la critique nullement. Ses poèmes sont plus riches par l’effort et les scansions disponibles dans le guide d’étude donnent au lecteur intéressé quelque chose à réfléchir. Cela a-t-il fonctionné? Cela n’a-t-il pas fonctionné? Si oui, pourquoi?
C’est rafraîchissant de lire un artisan qualifié et, en fait, de lui faire partager ses pensées et ses ambitions poétiques avec le lecteur. Entre les mains d’un maître, les outils de la tradition auditive ajoutent une couche que les vers libres ne peuvent tout simplement pas reproduire. Et Annie Finch est un maître.
Ses images
Les images de Finch sont curieuses. C’est avant tout visuel.
Elle touche rarement à l’odorat; et quand elle le fait, ce n’est que de la manière la plus conventionnelle. Dans A Wedding on Earth, par exemple, elle se réfère à la « poussière parfumée » – une allusion plutôt abstraite qui comporte peu ou pas d’associations. Son sens du toucher est également assourdi – ce qui est le plus étrange de tous (surtout pour un poète si dévouée à la Terre). Elle dépasse rarement les descriptions les plus conventionnelles. Une pierre est rugueuse, la terre est humide, les lèvres sont douces ou les mains sont chaudes, par exemple. À part cela, elle utilisera fréquemment le verbe toucher (en beaucoup de ses poèmes), mais explore rarement la sensation autre que de dire qu’elle ou quelque chose a été «touché».
Le goût et le son (Aural) sont également en sourdine. C’est vraiment assez remarquable. Je ne l’étais pas capable de trouver un seul exemple de goût dans l’un de ses poèmes. Cependant, je reconnais que je ne l’ai pas recherché lorsque j’ai lu ses poèmes pour la première fois et que je n’ai parcouru que rapidement les poèmes la deuxième fois. quelque chose. Le plus proche que nous venons, encore une fois, est dans « Un mariage sur terre » Elle écrit:
Et comme chaque fr uit qui coule sur le fort menton de la terre
renverse du nouveau sucre sur l’ancien visage…
Mais même ici, le sens du goût est suggéré mais rien Suite. La bouche apparaît fréquemment dans ses poèmes, mais Finch explore rarement, peut-être jamais dans Calendar, le sens du goût. Dans Butterfly Lullaby, elle fait référence au « doux point d’interrogation », mais le mot et son utilisation sont si conventionnels qu’ils flirtent avec le cliché. Cela ne connote guère le sens du goût.
Le sens de l’ouïe est aussi absent de sa poésie, sauf dans l’usage le plus conventionnel. Le plus proche qu’elle vient peut être dans le poème Belly, où elle se réfère au «moineau qui fredonne touchant ma poitrine…» Il y a encore le sens du toucher, mais l’imagerie est abstraite. Décrit-elle le son? Décrit-elle une sensation intérieure proche du toucher? Même dans son poème Faces with Poulenc, ostensiblement sur sa réaction au compositeur et à sa musique, le sens du son est manifestement absent. Son poème, pourrait-on dire, recrée son expérience du son à travers le mouvement visuel. Et c’est ce qui caractérise le plus l’imagerie de Finch.
Motion.
Sa poésie est pleine de verbes, d’adverbes et de participes présents. Les encres s’interpénètrent. Le soleil se fraye un chemin à travers le sol. Les spirales se plient en flamme. Il y a des tourbillons, des spirales, des respirations, des touchers, des rencontres, des curling, des étincelles qui se précipitent sur les poissons, des flottants, des soirées qui défilent des lattes à l’émeraude. La glycine soulève sa tête de chenille. «Fouillez pour moi», écrit-elle, «plongez-vous. Puis plus tard: bercez le sol en béton jusqu’à ce qu’il ramollisse. Les choses vigne et coulent et se cachent et se déversent. Le ciel bouge sur l’herbe.Considérez les lignes suivantes: l’herbe indienne léchant les éclaboussures de soleil; un grand bâtiment qui respire sous la lumière du soleil, les courants de terre persistent; Vous tendez la main par la bouche pour me trouver – Sortant de votre corps. Dans le poème Churching, elle «restera ici à la recherche» avec son sang, elle «restera ici en tenant» son sang et «se tiendra ici avec» son sang mais elle ne sentira pas, ne goûtera pas, ne le touchera pas et ne l’entendra pas.
Elle est l’imagerie visuelle du mouvement constant. Le verbe atteindre apparaît poème après poème. L’imagerie verbale donne à sa poésie énergie et richesse mais aussi, pour moi, leur donne un sentiment monochromatique. Chaque poème semble écrit dans le même clé. Pris les uns après les autres, ils commencent à se sentir essoufflés et hyperactifs. Comme je l’ai dit, c’est un effet curieux. Et pour être juste envers Finch, elle n’est pas la seule à trop privilégier un sens. Je peux regarder en arrière à travers le mien poèmes (la plupart sur ce site Web) et constatez que j’explore rarement les cinq sens. Dans certains, comme mon All Hallows ‘Eve, j’ai fait un effort délibéré pour exploiter le goût, le toucher, le son et l’odorat, mais c’était beaucoup plus long poème. Je suppose que l’on pourrait souhaiter qu’elle modifie la hauteur de son imagerie de la façon dont elle varie les aspects formels des poèmes.
À qui elle écrit
Traditionnellement, la poésie aimée par le plus de lecteurs (la poésie considérée comme universelle) est la poésie dans laquelle le poète, en effet, disparaît. C’est la poésie dans laquelle le lecteur peut se dire: si j’avais pu, c’est ainsi que je l’aurais dit. Les grands poètes nous aident à trouver notre propre voix, nous aident à exprimer nos propres idées et rêves. Mec que je suis, je ne me vois jamais vouloir réciter La hutte menstruelle ou la chaîne des femmes pendant que je coupe des bûches. Lire la poésie de Finch, c’est voir le monde comme elle le voit – faire l’expérience de la terre et de l’esprit comme elle l’expérimente. C’est une poésie très personnelle.
L’inconvénient est que parfois les rêveries du poète sont si pleines d’importance personnelle, de chants obliques et d’images, que le lecteur se sentira exclu. Ils peuvent avoir l’impression d’assister à une cérémonie personnelle qui est à la fois étrangement secrète et exhibitionniste.
Et, comme je l’ai déjà écrit, le lecteur peut avoir l’impression de devoir être là. Ses divers chants donnent cette impression: Lammas Chant, Summer Solstice Chant, Winter Solstice Chant, the Imbolc Chant. Je suppose qu’ils devraient être traités dans le cadre d’une plus grande représentation. (Le livre, après tout, s’appelle Calendriers.) D’un autre côté, je pense qu’il est juste de s’interroger sur leur valeur intrinsèque. Elle écrit elle-même:
Certains sont des poèmes que je décide que je veux écrire pour une certaine occasion (« Élégie pour mon père », « Un mariage sur terre, »« A Carol for Carolyn », la Saint-Valentin, qui est une tradition annuelle pour mon mari, et les cinq chants saisonniers); dans l’élégie et le poème de mariage, par exemple, je voulais fournir un contexte religieux centré sur la terre pour certains rituels du mariage et de la mort.
Il fallait juste être là.
Les poèmes comme les chants sont probablement mieux appréciés pour l’ambiance ils évoquent. Appréciez-les ainsi que ses autres poèmes pour leurs rythmes riches et leur maîtrise magistrale. Appréciez ses poèmes pour le sort incantatoire qu’ils peuvent jeter sur vous. Je ne recommanderais pas de lire le livre en une seule fois. Lisez-le comme vous liriez le calendrier , un jour à la fois. Ensuite, vous apprécierez surtout des poèmes comme Lamia à Lycius et la vanité presque métaphysique de L’Intellect de la femme (sorte de compagnon ou de réponse au poème de Wilbur Mind. You saura savourer son talent métrique, la subtilité de son enjambement et le dynamisme de ses images.
Elle est l’une des meilleures.
L’intellect de la femme ne se souciera donc pas de voir où le bord du diamant s’est déplacé.
L’habitude de la perfection nous ouvre à trouver
coupes dans une fenêtre que nous n’avons jamais aimée.L’intelligence de la femme
Remarque: je ne recommande son livre dans aucune recette, fours ou chaudron.
Annie Finch lit American Witch (pas de Calanders)