Réveillé, éclairé, snacc: lorsque le jargon de la génération Z a déconcerté notre aîné résident du millénaire

Les mots ont un moyen d’entrer dans le lexique populaire avant de les trouver dans un dictionnaire. Ces néologismes ont dérouté de nombreux parents, grands-parents, puristes de la langue et, oui, même des rédacteurs en chef de publications numériques de premier plan.

C’est de plus en plus un truisme maintenant qu’une majorité d’utilisateurs de Tinder en Inde appartiennent à la génération Z. Un rapide coup d’œil aux termes qui apparaissaient le plus fréquemment dans le bios de Tinder India en 2019 prouve que cette communauté ne sait probablement pas ce qu’est une connexion Internet par ligne commutée.

Ces les jeunes utilisateurs, âgés de 18 à 25 ans, sont informés des dernières tendances linguistiques et peuvent parfois parler une langue indéchiffrable pour une personne de quelques années plus âgée.

Nous avons donc décidé de nous amuser avec notre Harish Pullanoor – il a raté son billet pour le millénaire en étant né en 1980 – pour s’essayer à la définition du jargon le plus choisi de la génération Z.

Harish n’hésite pas à utiliser un mot qu’il n’a jamais entendu de — il continue à se battre et devine son chemin vers un diplôme en gymnastique linguistique de l’Université « Stan ».

W Lorsque l’apocalypse frappe la race humaine et que toute trace de notre existence est effacée, ce glossaire survivra pour semer la confusion dans la confusion des futurs archéologues alors qu’ils déterrent nos dernières archives numériques. Nous présentons le dictionnaire concis Pullanoor des termes de la génération Z:

Voyage (verbe)

Harish: Je m’excite et fatigué à la simple pensée du mot.

UrbanDictionary: Pour se déplacer d’un point à l’autre, souvent fait sur l’impulsion d’un moment.

Allumé (adj.)

Harish: Avec les festivals de littérature hazaar qui se tiennent de nos jours, j’oublie que c’est le passé de la lumière.

UrbanDictionary: Quand quelque chose est retourné ou surgit (comme une fête, par exemple).

Stan (adj.)

Harish: N’est-ce pas juste un autre nom? Ou est-ce que l’Université de Stanford est maintenant utilisée de cette façon, comme CalTech.

UrbanDictionary: Un fan fou et / ou obsédé. Le terme vient de la chanson Stan d’Eminem. Le terme Stan est utilisé pour décrire un fan qui se donne beaucoup de mal pour être obsédé par une célébrité.

Thé (substantif)

Harish: Eh bien, je le sais. J’ai écrit un article entier sur la consommation de thé.

UrbanDictionary: Le meilleur genre de potins, généralement partagé entre amis. C’est un outil de liaison pour les personnes de tous âges. Le thé concerne généralement quelqu’un que vous connaissez, mais peut également s’étendre aux scandales Internet aléatoires de célébrités, etc. Couramment utilisé dans l’expression « renverser le thé » sur quelqu’un.

Wanderlust (nom)

Harish: Quelque chose que ma paresse m’a constamment empêché d’attraper.

UrbanDictionary: Une impulsion très forte ou irrésistible pour voyager.

Flex (verb)

Harish: Dans ma part du pays, en plus de travailler vos muscles, cela signifie aussi un gros morceau de feuille de plastique rectangulaire sur lequel sont imprimés des visuels et des noms, et qui sert ensuite de bannière sur scène.

UrbanDictionary: En ce qui concerne l’argot urbain, la définition est « se montrer ». Utilisé par de nombreux rappeurs, notamment Ice Cube et les Geto Boys.

Woke (adj.)

Harish: Jusqu’à récemment, c’était juste le passé du réveil pour moi. Maintenant, je me rends compte que la même signification est probablement utilisée de façon moqueuse pour marquer les prétentieux.

UrbanDictionary: Le fait d’être très prétentieux sur combien vous vous souciez d’un problème de société.

Low-key (adj.)

Harish: Comme dans sans fanfare .

UrbanDictionary: Pour garder quelque chose de « discret »: ne pas l’annoncer; pour avoir un rassemblement tranquille; en face d’un grand fête ou grand groupe de personnes; peu d’emphase, étroitement aligné sur une soirée normale à faire les choses habituelles.

Salty (adj.)

Harish: Errmmm… comme Lay ou comme une larme?

UrbanDictionary: Le fait d’être bouleversé, en colère , ou amère d’avoir été moquée ou embarrassée. Également une caractéristique d’une personne qui ne se sent pas à sa place ou qui se sent attaquée.

Snacc (substantif)

Harish: j’ai aucune idée! À moins que ce ne soit une perversion de cette indulgence pécheresse entre les repas.

UrbanDictionary: Quand vous voyez quelqu’un de vraiment chaud, vous l’appelez un snacc, surtout si vous voulez les baiser.

Hangry (adj.)

Harish: Laissez-moi deviner: En colère parce que faim?

UrbanDictionary: Lorsque vous avez tellement faim que votre manque de nourriture vous met en colère, frustré ou les deux. Un amalgame de faim et de colère inventé pour décrire ce sentiment lorsque vous êtes au restaurant et que vous attendez depuis plus d’une heure pour obtenir le repas que vous avez commandé.

High-key (adj. )

Harish: Avec fanfare, évidemment?

UrbanDictionary: C’est l’opposé du low-key. Le high-key est plus direct alors que le low-key est moins définitif.

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *