A palavra que você usa para falar sobre sua mãe não é a mesma que você usa para falar com ela. Isso muda novamente quando você fala sobre a mãe de outra pessoa e mais uma vez em situações muito formais. Com toda essa loucura, como se diz mamãe em japonês?
Isso é o que vou repassar hoje. Darei cada palavra junto com uma breve explicação de quando e por que você gostaria de usá-la em vez das outras.
Finalmente, apresento algumas frases práticas que você pode pegar para seus próprios estudos para realmente ajudar a bloquear as novas informações para sempre!
A maneira mais comum de dizer “mamãe” em japonês
Se você assistiu anime japonês a qualquer momento, então você sem dúvida já ouvi a palavra お 母 さ ん (okaasan) antes.
Esta é a maneira mais comum de dizer “mãe” em japonês.
Mas você só a usaria quando fosse falando diretamente com sua mãe ou falando sobre a mãe de outra pessoa.
Quando você fala sobre sua própria mãe, mas para outra pessoa, você vai se referir a ela como 母 (haha).
Por que isso?
É simples quando você entende a cultura japonesa de respeito e humildade.
Basicamente falando, お 母 さ ん é mais educado do que apenas 母. Isso significa que é apropriado usar お 母 さ ん nas situações em que você está sendo educado e respeitoso.
Então, você mostra respeito pela sua mãe, certo? É por isso que você usa お 母 さ ん quando fala com ela.
Você também mostra respeito quando fala com ou sobre a mãe do seu amigo. Novamente, você usaria お 母 さ ん para essas situações.
Mas quando você está falando sobre sua própria mãe para outra pessoa, você quer ser humilde, já que está falando sobre sua própria família. É por isso que você usa 母 quando fala sobre (mas não para) sua própria mãe.
O que é realmente interessante sobre as palavras お 母 さ ん e 母 é que elas realmente revelam de quem você está falando.
Não há necessidade de dizer “minha mãe” ao explicar algo para seu amigo, pois eles sabem que você não é rude o suficiente para se referir à mãe deles como 母.
- お 母 さ んは 到 着 し ま し た。
okaasan wa touchaku shimashita.
(Sua) mãe chegou.
- 母 は 到 着 し ま ま し た。
haha wa touchaku shimashita .
(Minha) mãe chegou.
Muito legal como a língua japonesa pode ser precisa.
Variações sobre a palavra お 母 さ ん
Você deve ter notado que お 母 さ ん é simplesmente a palavra 母 com お adicionado à frente e さ ん adicionado ao verso.
お neste caso é o “educado お” que é adicionado a quase tudo em japonês : お 酒 、 お 茶 、 お 久 し ぶ り 、 e eu poderia continuar indefinidamente.
さ ん também é um título honorífico que é adicionado aos nomes das pessoas, cargos, nomes de cargos familiares (como temos feito ver) e muito mais:
- 田中 さ ん / tanaka san / Sr. Tanaka
- 植 木屋 さ ん / uekiya san / O jardineiro
- お 姉 さ ん/ onee san / Irmã mais velha
Então, o que isso significa é que você pode brincar e deixar de ser educado お ao falar com sua própria mãe e também alterar o sufixo さ ん para outras possibilidades.
Aqui estão algumas maneiras comuns de você ouvir:
- お 母 さ ん / okaa san / A maneira básica de dizer “mãe”
- お 母 様 / okaa sama / Uma maneira mais educada de falar sobre (ou para) a mãe de outra pessoa
- 母 ち ゃ ん / kaa chan / Um termo carinhoso quando as crianças falam com suas próprias mães. Mais ou menos como “mamãe”
E acho que você entendeu.
Outras maneiras de dizer “mamãe” em japonês que talvez você não saiba
Mesmo que as maneiras acima de dizer mãe sejam as mais comuns, ainda haverá muitas vezes em que você ouvirá pelo menos algumas das essas outras palavras.
マ マ (mama) – Esta é a palavra “mama” emprestada do inglês.
母親 (haha oya) – Esta é uma combinação de mãe 母 e pai 親 para expressar “o pai que é a mãe.” Costumo vê-lo usado em narrações como:
- 迷 子 に な っ た 子 供 は 母親 の 顔 顔 を 見 見 る と わ っ と と 泣 泣 き だ し た。
maigo ni natta kodomo wa hahaoya no kao o miru koto watto nakidashita.
Ao ver sua mãe, a criança perdida começou a chorar.
Ou ao falar sobre mães em geral:
- 母親は 評 価 し て も ら え な い こ と が よ く る。。
hahaoya wa hyouka shite moraenai koto ga yoku aru.
As mães muitas vezes não são apreciadas.
母 上 (haha ue) é a palavra para mãe que era usada pelo samurai antes do período Meiji.
お ふ く ろ (ofukuro) é uma palavra para mãe que na verdade só é usada por homens. É uma combinação do honroso お que vimos antes e a palavra 袋 (fukuro) que significa “bolsa” em japonês.
Então, é como chamar sua mãe de “bolsa honrosa” embora eu tenha ouvido que não é tão rude quanto parece em inglês. Não sei, nunca usei realmente ¯ \ _ (ツ) _ / ¯
お か ん (okan) é a maneira dialetal Kansai de dizer mãe em japonês.
Apenas no caso de você estar interessado em aprender algum 関 西 弁 (kansaiben)!
Tantas maneiras de dizer mãe!
Sim, foram algumas maneiras de dizer mãe em nihongo, e eu nem acho que são todos eles!
Já encontrei alguns outros em dicionários antes, mas eram todos arcaicos, então você provavelmente só os encontraria se estivesse pesquisando documentos antigos ou algo assim.
Mas Acho que você tem tudo que precisa saber quando se trata de falar sobre a mãe em japonês.