Palavrões em francês. O que significa o verbo francês “foutre”? Foutre é um verbo francês antigo, agora usado para “faire” ou “mettre”. É comum em gírias e insultos.
I não quero ofender ninguém, e lamento estar usando palavrões vulgares em francês, mas, como estudante de francês, é importante que você entenda essas gírias francesas e, mais ainda, a intenção por trás delas. o encorajaria a ficar longe deles.
Se a gíria francesa soa natural para um nativo francês, a gíria é sempre mais forte e tem um impacto muito maior quando usada por um estrangeiro.
1. O Verbo Francês Foutre: Conjugação
O O verbo francês “foutre” é muito comum em francês. Na verdade, é um verbo muito antigo, que hoje em dia significa principalmente “faire” ou “mettre” … e outros significados menos atraentes!
Faz parte de um zilhão de expressões francesas, todas mais ou menos vulgares, definitivamente gíria … Pode ser usado como palavrão, maldição ou insulto também.
- Je fous
- Tu fous
- Il fout
- Nous foutons
- Vous foutez
- Ils foutent
Passé Composé: j’ai foutu
Adjetivo: foutu / e / s
Substantivo: un fouteur, une fouteuse
substantivo francês antigo: le foutre = esperma
Na maioria das vezes, o verbo “foutre” pode ser substituído por “ficher” para fazer é um pouco mais coloquial … Je m’en fiche = não me importo.
US $ 19,99US $ 15,99
Expressões juradas em francês com o verbo francês Foutre
Aqui estão alguns usos do verbo “foutre”.
Observe que “foutre” pode ser reflexo “se f outre ”- perdoe as expressões vulgares, mas todas são muito comuns e você as encontrará em filmes, etc …
1. Elle ne fout rien de ses journées – ela não faz nada o dia todo
2. Cette fille est vraiment bien foutue – essa garota tem um corpo muito bonito
3. Il a laissé l’appartement en foutoir – ele deixou o apartamento em uma bagunça total
4. Je m’en fous – Eu não dou a mínima
5. C’est le roi du je-m’en-foutisme – impossível de traduzir, mas literalmente, isso significa que ele é o rei do movimento “Eu não dou a mínima”
6. On s’en fout comme de l’an quarante – outro idioma maluco que significa “nós não nos importamos”: literalmente, “nós nos importamos tanto quanto o ano quarenta”.
7. J’en ai rien à foutre – Não dou a mínima
8. C’est foutu! – é o fim, está acabado, está morto
9. Foutue bagnole! maldito carro!
10. Fous-moi la paix – deixe-me ser!
11. Je ne sais pas ce que j’ai foutu de mes clés – não sei o que fiz com minhas chaves (foutre asfaire)
12. Ils ont foutu le camp avec l’argent – eles fugiram com o dinheiro
13. Tu te fous de moi? Tu te fous de ma gueule? Você está brincando? (às minhas custas) – Você está brincando? – Você está brincando comigo?
14. Ce sont des fouteurs de merde – eles são criadores de problemas
15. À la fin, il s’est foutu en l’air – no final, ele se matou
16. Ce film m’a foutu les jetons (gíria) / ce film m’a foutu les boules (vulgar) – este filme me assustou muito
17. Va te faire foutre – foda-se (muito mais forte em francês – um verdadeiro insulto, nunca deve ser usado levianamente)