In EnglishEdit
American EnglishEdit
O Chicago Manual of Style sugere o uso de reticências para qualquer palavra, frase, linha omitida ou parágrafo de dentro, mas não no final de uma passagem citada. Existem dois métodos comumente usados para usar elipses: um usa três pontos para qualquer omissão, enquanto o segundo faz uma distinção entre omissões dentro de uma frase (usando três pontos:…) E omissões entre frases (usando um ponto e um espaço seguido por três pontos:. …). O Chicago Style Q & A recomenda que os escritores evitem usar o caractere pré-composto… (U + 2026) em manuscritos e coloque três pontos mais dois espaços não separáveis (…) Em vez disso, deixando o editor, editor ou tipógrafo para substituí-los mais tarde.
A Modern Language Association (MLA) costumava indicar que uma reticência deve incluir espaços antes e depois de cada ponto em todos os usos. Se uma reticência pretende representar uma omissão, colchetes devem circundar a reticência para deixar claro que não houve pausa na citação original:. Atualmente, o MLA removeu a exigência de colchetes em seus manuais de estilo. No entanto, alguns sustentam que o uso de colchetes ainda está correto porque elimina a confusão.
O MLA agora indica que uma reticência espaçada de três pontos. . . deve ser usado para remover o material de uma frase dentro de uma citação. Ao cruzar frases (quando o texto omitido contém um ponto, de modo que a omissão do final de uma frase conta), reticências de quatro pontos espaçadas (exceto antes do primeiro ponto). . . . deve ser usado. Quando os pontos de reticências são usados no texto original, os pontos de reticências que não estão no texto original devem ser diferenciados colocando-os entre colchetes (por exemplo, texto de texto).
De acordo com a Associated Press, as reticências devem ser usado para condensar citações. É menos comumente usado para indicar uma pausa na fala ou um pensamento inacabado, ou para separar itens em materiais como fofocas do show business. O livro de estilo indica que, se a frase encurtada antes da marca pode ser considerada uma frase, deve fazê-lo, com reticências colocadas após o ponto ou outra pontuação final. Quando o material é omitido no final de um parágrafo e também imediatamente após ele, uma reticência vai tanto no final desse parágrafo quanto no início do próximo, de acordo com este estilo.
De acordo com Robert Bringhurst Em Elementos de estilo tipográfico, os detalhes das elipses de composição dependem do caractere e do tamanho da fonte que está sendo definida e da preferência do tipógrafo. Bringhurst escreve que um espaço completo entre cada ponto é “outra excentricidade vitoriana. Na maioria dos contextos, a elipse de Chicago é muito larga” – ele recomenda o uso de pontos alinhados (com um espaço de palavra normal antes e depois) ou pontos com espaçamento fino ( até um quinto de um em), ou o caractere de elipse pré-fabricado U + 2026… ELLIPSIS HORIZONTAL (HTML …
· …, …
). Bringhurst sugere que normalmente uma elipse deve ser espaçada para frente e para trás para separá-la do texto, mas quando combina com outra pontuação, o espaço inicial desaparece e a outra pontuação segue. Esta é a prática usual na composição. Ele fornece os seguintes exemplos:
i … j | k …. | l …, l | l, … l | m …? | n …! |
Por escrito em nos Estados Unidos, a Regra 5.3 do guia de citações do Bluebook rege o uso de elipses e requer um espaço antes do primeiro ponto e entre os dois pontos subsequentes. Se uma reticência terminar a frase, então haverá três pontos, cada um separado por um espaço, seguido pela pontuação final (por exemplo, Hah…?). Em alguns textos jurídicos, reticências são escritas como três asteriscos, *** ou * * *, para tornar óbvio que o texto foi omitido.
British English Edit
O estilo Oxford O Guia recomenda definir as reticências como um único caractere … ou como uma série de três (estreitos) pontos espaçados cercados por espaços, assim:. . . . Se houver reticências no final de uma frase incompleta, o ponto final final será omitido. No entanto, é retido se as reticências a seguir representam uma omissão entre duas frases completas.
A… raposa pula…
O marrom rápido a raposa salta sobre o cão preguiçoso. … E se eles não morreram, ainda estão vivos hoje.
Ao contrário do The Oxford Style Guide, o University of Oxford Style Guide exige que uma elipse não seja circundada por espaços, exceto quando representa uma pausa; então, um espaço deve ser definido após as reticências (mas não antes).Uma elipse nunca é precedida ou seguida por um ponto final.
Em PolishEdit
Quando aplicada na sintaxe do idioma polonês, a reticência é chamada wielokropek, que significa “multidot”. A palavra wielokropek distingue a elipse da sintaxe polonesa daquela da notação matemática, na qual é conhecida como elipsa. Quando uma elipse substitui um fragmento omitido de uma citação, a elipse é colocada entre parênteses ou colchetes. Uma elipse sem colchetes indica uma interrupção ou pausa na fala. As regras sintáticas para elipses são padronizadas pelo documento Polska Norma de 1983 PN-83 / P-55366, Zasady składania tekstów w języku polskim (“Regras para definir textos na língua polonesa”).
In Russian Edit
Em JapaneseEdit
O caractere mais comum correspondente a uma elipse é chamado de 3-ten rīdā (“líderes de 3 pontos”,…). 2-ten rīdā existe como um caractere, mas é usado com menos frequência. Na escrita, as reticências consistem geralmente em seis pontos (dois caracteres de 3 a dez rīdā, …). Três pontos (um caractere 3-dez rīdā) podem ser usados onde o espaço é limitado, como em um cabeçalho. No entanto, existem variações no número de pontos. Em texto escrito horizontalmente, os pontos são geralmente centralizados verticalmente na altura do texto (entre a linha de base e a linha de subida), como nas fontes japonesas padrão do Windows; no texto escrito verticalmente, os pontos são sempre centralizados horizontalmente. Como a palavra japonesa para ponto é pronunciada “dez”, os pontos são coloquialmente chamados de “dez-dez-dez” (て ん て ん て ん, semelhante ao “ponto ponto ponto” em inglês).
No texto em japonês mídia, como em mangás ou videogames, as elipses são muito mais frequentes do que em inglês e muitas vezes são alteradas para outro sinal de pontuação na tradução. A elipse por si só representa mudez, ou uma “pausa significativa”. Dependendo do contexto, isso pode ser qualquer coisa, desde uma admissão de culpa a uma expressão de estar pasmo com as palavras ou ações de outra pessoa. Como um dispositivo, o dez-dez-dez tem como objetivo focar o leitor em um personagem, permitindo o personagem não fala nenhum diálogo. Isso transmite ao leitor um foco da narrativa “câmera” no sujeito silencioso, implicando uma expectativa de algum movimento ou ação. Não é inédito ver objetos inanimados “falando” a elipse.
Em ChineseEdit
Em chinês, as reticências são seis pontos (em dois grupos de três pontos, ocupando o mesmo espaço horizontal ou vertical de dois caracteres) (ou seja …).
Em SpanishEdit
Em espanhol, a elipse é comumente usada como um substituto de et cetera no final de listas inacabadas. Portanto, significa “e assim por diante” ou “e outras coisas” .
Outro uso é a suspensão de uma parte de um texto, ou de um parágrafo, ou de uma frase ou de uma parte de uma palavra, porque é óbvio ou desnecessário, ou i aplicado. Por exemplo, às vezes a elipse é usada para evitar o uso completo de palavrões.
Quando a elipse é colocada sozinha entre parênteses (…) ou – com menos frequência – entre colchetes, que é o que geralmente acontece dentro de uma transcrição de texto, significa que o texto original tinha mais conteúdo na mesma posição, mas não é útil para o nosso alvo na transcrição. Quando o texto suprimido está no início ou no final de um texto, as reticências não precisam ser colocadas entre parênteses.
O número de pontos é três e apenas três.
Em FrenchEdit
Em GermanEdit
Em alemão, as reticências em geral são circundadas por espaços, se representarem uma ou mais palavras omitidas. Por outro lado, não há espaço entre uma letra ou (parte de) uma palavra e uma reticência, se for uma ou mais letras omitidas, que deve ficar junto à letra ou letras escritas.
Exemplo para ambos os casos, usando o estilo alemão: O primeiro el … representa as letras omitidas, o segundo … representa uma palavra omitida.
Se as reticências estiverem no final de uma frase, o final ponto final é omitido.
Exemplo: Eu acho que …