Hei ja hyvästi saksaa

Oikeastaan täsmällinen saksankielinen vastine sanalle ”hei” ”On, no,” hei ”. Se ei ole oikeastaan saksalainen, kuten luulisi, mutta saksalaiset hyväksyivät sen, ja se on melko tavallista nuorempien ja vähemmän konservatiivisten ihmisten keskuudessa.

Opi eri tavoista sanoa ”hei” sanasta ”hallo” ja ”na”. saksan kielellä. Voit sopia mihin tahansa, missä olet maassa.

1. Hallo – ”Hei”

Tämä on yksinkertaisin tapa sanoa ”hei” ”Saksaksi. Se on ystävällinen, monikäyttöinen tervehdys, jota voidaan käyttää melkein missä tahansa tilanteessa, muodollisessa tai epävirallisessa tilanteessa.

2. Guten Tag -” hyvää päivää ”

Guten Tag on saksankielinen ”hei”, joka tunnetaan parhaiten englanninkielisille. Se on hieman muodollinen, mutta vain hieman.

Guten tarkoittaa ”hyvää” (se on suolen maskuliininen akkusatiivi). Helppo! Lisää nyt oikea kellonaikaan sana:

  • Ennen keskipäivää: sano guten Morgen (hyvää huomenta)
  • Keskipäivällä noin klo 18: sano guten Tag (hyvää päivää )
  • 18.00 nukkumaanmenoon saakka: sano guten Abend (hyvää iltaa)

Yleinen kysymys: miksi se on guten Tag eikä gut Tag? Eli miksi se on guten (adjektiivin akkusatiivimuoto) eikä gut (nominatiivi)?

Huomaa ensinnäkin, että Morgen, Tag ja Abend ovat kaikki maskuliinisia substantiiveja, joten tiedämme sen suolen on oltava maskuliininen kaikissa kolmessa lauseessa. Mutta mitä tapauksia substantiivit ovat?

Ajattele sitä näin. Kun sanot ”hyvää päivää” jollekulle, mitä sinä todella sanot? Luultavasti jotain ”toivotan sinulle hyvää päivää”. Saksan kielellä se on ich wünsche dir einen guten Tag.

Kyseisessä lauseessa sana Tag on verbi wünsche -objektin suora kohde, joten sen (ja kaikkien siihen liittyvien adjektiivien) on oltava accusative. Siksi meidän on käytettävä suolen maskuliinista akkusatiivista muotoa, eli gutenia. Yksinkertainen!

3. Alles klar – ”Kaikki selvä”

Jos asut tai matkustat Saksassa, kuulet ihmisten sanovan vain klar koko ajan. Se tarkoittaa ”kaikki on selvää!”.

Sitä voidaan käyttää lauseena (vain klar?) tai pelkästään tyhjän tilan täyttämiseen. Me välitämme täällä siitä, että sitä käytetään myös tervehdyksenä, varsinkin nuoret ihmiset.

Tervehditkö jotakuta ”alles klar?” on paljon kuin tervehtiä jotakuta ”mitä on?” englanniksi. Paras tapa vastata alles klar? on yksinkertainen ja, joka tarkoittaa ”kyllä”. Voit myös vastata ”Ja, alles klar, danke, tarkoittaen” Kyllä, kaikki on hyvä kiitos.

4. Was ist los? – ”Mitä kuuluu? ? ”

Oli ist los? on vaikea kääntää suoraan.

Adjektiivi los tarkoittaa karkeasti ”erillinen” tai ”vapaa”. Kysyä joku oli ist los? on kuin sanoa ”mitä kuuluu?” tai ”mitä tapahtuu?”, hyvin samankaltainen kuin tervehditään jonkun vasta klarin kanssa?

Hämmentävää on, että ist los? voi tarkoittaa myös ”mikä on asia?”, ts. se tarkoittaa, että huomaat, että jokin on outoa tai väärin.

Asiayhteydestä ja äänensävystä on kuitenkin yleensä selvää, mikä merkitys oli ist los? käytetään.

Se muistuttaa sitä, miten jotkut englanninkieliset, erityisesti britit, käyttävät ”oletko kunnossa?” (tai vain ”kunnossa?”) tervehdyksenä. Asiayhteydestä riippuen ”oletko kunnossa?” voi olla todellinen kysymys ja merkki huolestumisesta. Mutta kun sitä käytetään tervehdyksenä, se ei todennäköisesti vaadi harkittua vastausta.

5. Wie geht es dir? – ”Kuinka menee?”

”Kuinka sinulle menee?” on tämän oleellisen saksankielisen lauseen kirjaimellinen käännös. Voit arvata paremman käännöksen: tämä on yleinen saksalainen tapa sanoa ”miten menee?”

Kun käytät diriä, se on epävirallista. Muodollisemmassa tilanteessa sinun pitäisi todennäköisesti sanoa wie geht es Ihnen?

Kun epävirallisesti otat yhteyttä ryhmään, sano Wie geht es euch?

Lause lyhennetään usein wie geht’siksi? Helpoin vastaus on yksinkertainen suolisto, danke – ”hyvä, kiitos ”.

6. Grüß Gott! – ”Jumala siunatkoon sinua”

Saksankielisissä maissa ja niiden välillä on paljon kielellistä ja kulttuurista monimuotoisuutta.

Kaikkia tervehdyksiä ei käytetä tasavertaisesti koko Saksassa. Joten tämän luettelon seuraavien kohteiden osalta tarkastelemme joitain terveyksiä, jotka ovat ainutlaatuisia tietyille alueille.

Grüß Gott on ilmaisu, jota käytetään pääasiassa Baijerissa (Kaakkois-Saksa) ja Itävallassa. Kirjaimellisesti se tarkoittaa jotain ”Jumalan tervehdystä”. Parempi, vähemmän kirjaimellinen käännös on ”Jumala siunatkoon sinua”. Se on hyvin muodollinen tapa tervehtiä.

Baijerilaiset käyttävät myös Grüß dich! -Merkkiä, mikä tarkoittaa olennaisesti ”terveisiä sinulle!”. Tämä on vähemmän muodollista, mutta vanhemmat sukupolvet käyttävät sitä enemmän kuin nuoremmat.

7. Servus – ”Palveluksessasi”

Servus on latinankielinen sanalle ”palvelija”, ja sen käyttö tervehdyksenä tulee latinankielisestä lauseesta, joka tarkoittaa ”palveluksessasi”.

Kuten Grüß Gott , servusta käytetään pääasiassa Baijerissa ja Itävallassa. Sitä voidaan käyttää myös hyvästit.

8. Moin! – ”Hei!”

Siirtykäämme Saksan kartta.Moin on yleinen tervehdys Pohjois-Saksassa, etenkin Hampurissa ja sen ympäristössä. Joskus kuulet ihmisten kaksinkertaistavan sen: moin moin!

Sanan ”moin” alkuperä on epävarma. Monien mielestä se tulee Morgenin (”aamu”) alueellisesta ääntämisestä, mutta se on mahdollista että se tulee myös alamsaksalaisesta sanasta, joka tarkoittaa ”hyvää”.

Joka tapauksessa voit käyttää moinia kaikkina vuorokauden aikoina. Schleswig-Holsteinin ihmiset rakastavat sinua siitä.

9. Na – ”Hei, kuinka voit? Hieno kiitos, kuinka voit? ”

Na on toinen alueellinen saksalainen tervehdys. Se on yleistä pohjoisessa, ja eteläisen Saksan, Itävallan ja Sveitsin ihmiset kamppailevat sen kanssa.

Ei ole helppoa tapaa kääntää na englanniksi. Se selitetään parhaiten esimerkillä: kun kaksi (pohjoista) saksalaista tapaa, voidaan sanoa ”na”, johon toinen vastaa ”na” – ja sitten keskustelu alkaa. Se on kuin ”hei”, ”miten menee?” Ja ”hieno kiitos” kaikki rullattiin yhdeksi monipuoliseksi tavuksi. Loppujen lopuksi saksalaiset ovat kuuluisia tehokkuudestaan.

10. Hier ist… – ” Se on… ”

Tätä ei ehkä teknisesti lasketa tervehdykseksi, mutta se on silti syytä sisällyttää, koska sanot todennäköisesti sen tapaatessasi jonkun … mutta vain jos et tapaa kasvokkain. kasvot.

Kuvittele, että soitat, lähetät tekstiviestejä, lähetät sähköpostia tai muuten viestit etäisyydellä jonkun kanssa, joka jo tuntee sinut. Jos he eivät tunnista ääntäsi / numeroa / osoitettasi, mitä sanot ilmoittaaksesi heille kuka se on?

Englanniksi sanoisit ”se on Benny”, mutta et voi kääntää tätä suoraan saksaksi (ts. en voi sanoa es ist Bennyä). Sen sijaan sinun on sanottava hier ist Benny – ”tässä on Benny.”

Tämä on hienovarainen yksityiskohta, mutta se on ehdottomasti jotain mitä sinä pitäisi tietää!

11. Tschüss – ”Hyvästi”

Katsotaan nyt joitain tapoja sanoa ”hyvästi” saksaksi. Todennäköisesti yleisin tapa tehdä tämä on sanoa Tschüss – ”hei”!

Älä pelkää oikeinkirjoitusta. Konsonanttijoukko ”tsch” lausutaan aivan kuten ”ch” englanniksi .

12. Ciao – ”hei”

Ciao on italialaista alkuperää, mutta se on yleistä Saksassa, kuten se on monissa muissakin osissa Eurooppaa!

13. Auf Wiedersehen – ”Nähdään uudestaan”

Wieder tarkoittaa ”uudestaan” ja sehen tarkoittaa ”nähdä”. Joten auf wiedersehen tarkoittaa olennaisesti ”kun näemme taas toisemme!”

Vaikka tämä on hyvin tunnettu lause, jonka jokainen saksalainen ymmärtää, se on hyvin muodollisesti kuulostava ja hieman vanhanaikainen.

14. Bis kalju – ”Nähdään pian”

Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ”vasta pian”. Joten se on kuin sanoa ”nähdään pian!”. Se on ystävällinen, epävirallinen tapa jättää hyvästit.

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *