Mot italien du jour – Amore (amour)

Peut-être qu’un signore séduisant (gentleman) ou une signorina impertinente (miss) vous a balayé. Ou peut-être êtes-vous simplement un amateur de romance. Quelles que soient vos raisons de vouloir apprendre à exprimer vos sentiments amoureux en italien, nous sommes là pour vous aider à le faire correctement!

Apprenez avec cette vidéo: Amore

Le nom: Amore (amour)

Le mot italien pour amour est amore (masculin, pluriel: amori).

IPA: /aˈmo.re/,

Tout comme l’amour anglais, cela signifie un sentiment intense d’affection pour une personne, mais cela peut aussi être utilisé pour un animal ou une passion:

  • l’amore per i figli (l’amour pour ses enfants)
  • l’amore per i genitori (l’amour pour ses parents )
  • l’amore per i gatti (l’amour des chats)
  • l’amore per il cinema (l’amour du cinéma)
  • l’amore della mia vita (l’amour de ma vie)

Vous pouvez également utiliser le mot amore comme nom d’animal de compagnie pour une personne que vous aimez (un partenaire ou un enfant):

  • Ciao amore! (Salut mon amour!)
  • Amore mio! (Mon amour!)
  • È il mio amore. (Il / Elle est mon amant / mon amour.)

Dans certaines régions, amore peut être abrégé en argot amo ‘:

Allora che facciamo amo ‘, andiamo?

Alors que faisons-nous l’amour, allons-nous?

Là où l’italien diffère de l’anglais, c’est qu’amore ne peut pas être utilisé pour des amis ou des membres de la famille tels que des oncles ou des cousins, sauf si cela est prévu une blague. Les adultes peuvent l’utiliser pour exprimer leur affection envers des enfants qui ne sont pas les leurs mais avec lesquels ils connaissent bien.

Exemple: un enfant montre un dessin qu’il vient de faire à la meilleure amie de sa mère:

Guarda che cosa ho fatto. – Oh amore, ma che bel disegno, sei molto bravo!

Regarde ce que j’ai fait. – Oh mon amour, quel beau dessin, tu es vraiment bon!

Dans certains pays comme au Royaume-Uni, le mot amour est également utilisé pour saluer un étranger. Par exemple, quelqu’un qui vient d’entrer dans un café pourrait être accueilli par le propriétaire avec quelque chose du genre « Vous allez bien, mon amour? ». En Italie, amore n’est pas utilisé dans ce sens – cela semblerait vraiment étrange! Encore une fois, il peut être utilisé comme une blague ou comme un moyen de provocation ou de se moquer de quelqu’un.

Exemple: deux personnes se disputent, l’une en a vraiment marre et dit:

Senti amore mio bello, fammi un favore ed esci perché mi stai facendo innervosire!

Écoutez monsieur, rendez-moi service et sortez parce que tu m’énerves!

Pour le pluriel d’amour, vous remplacez la dernière lettre «e» par «i»: amori. Ce mot peut être utilisé lorsque vous parlez de plusieurs affaires ou relations amoureuses ou comme référence à un certain nombre de personnes pour lesquelles vous avez une profonde affection, comme vos enfants:

Non ho mai dimenticato i miei amori passati.

Je n’ai jamais oublié mes romances passées.

Siete i miei amori, i miei tesori, vi amo tanto!

Vous êtes mes amours, mes trésors, je vous aime beaucoup.

Une autre façon parler de relations amoureuses, c’est utiliser des mots tels que histoire d’amour, histoire amorose ou juste histoire.

Ha avuto un sacco di storie amorose quando era giovane.

Il / elle a eu beaucoup de relations amoureuses quand il / elle était jeune.

Ho avuto una storia con lei qualche anno fa.

J’étais en couple avec elle il y a quelques années.

L’utilisation du mot histoire peut être utile pour suggérer une relation plus sérieuse, alors qu’amori peut être utilisé pour décrire une histoire d’amour plus éphémère ou même une affaire selon le contexte:

  • Gli amori di Casanova = Les amours de Casanova.

Le verbe: amare (aimer)

Le verbe aimer est très similaire en orthographe. Tout ce que vous avez à faire est de remplacer la lettre «o» par un autre «a»: amare. Pour exprimer vos sentiments à la première personne, vous pouvez dire Ti amo (je t’aime). Et si vous êtes vraiment fou de cette personne:

Ti amo da morire!

Je t’aime à en mourir!

Une autre façon d’exprimer un intérêt romantique pour quelqu’un est de dire mi piace (je l’aime bien), ou mi piaci (je t’aime bien). Ceci est utilisé lorsque vous commencez à développer des sentiments pour quelqu’un ou lorsque vous commencez à sortir avec lui / elle dans l’espoir de faire avancer la relation. Vous pouvez également l’utiliser pour évaluer le caractère d’une personne. Si vous demandez à votre meilleur ami ce qu’il pense d’une personne que vous avez tous les deux rencontrée l’autre jour, il peut répondre avec:

Mi sembra una ragazza per bene, mi piace.

Elle a l’air d’une gentille fille, je l’aime bien.

Le verbe amare se réfère principalement à l’amour entre partenaires (copine, petit ami, partenaire, conjoint ou femme). Vous ne diriez pas ti amo à un membre de la famille ou à un ami, à moins que vous ne vouliez que ce soit une blague.

Si vous voulez exprimer des sentiments d’amour envers un ami ou un membre de la famille, des phrases telles que ti voglio bene (littéralement «je te veux du bien») ou ti adoro (je t’adore) sont plus appropriés. Il n’est pas rare que les gens disent Amo mio zio (j’aime mon oncle) pour vraiment souligner les sentiments profonds que vous avez pour ce membre de la famille, mais c’est beaucoup moins courant.

Vous pouvez utiliser le verbe amare en plus d’adorare et de piacere en référence à une passion telle que le sport, le musicien ou le cinéma. Le verbe adorare a une signification similaire, alors que piacere est moins intense.

Adoro la trilogia del Signore degli Anelli!

J’adore la trilogie du Seigneur des Anneaux! (grand intérêt, véritable passion pour cela)

Amo giocare a calcio!

J’adore jouer au football! (grand intérêt, véritable passion pour cela)

Mi piace guardare la Formula 1.

J’aime regarder la Formule 1. (intérêt modéré, passe-temps)

Vocabulaire supplémentaire

Il existe d’autres mots qui sont basés sur amore et peuvent signifier différentes choses:

  • verbe amoreggiare (flirter)
  • nom amoreggiamento, masculin (faire des bêtises, s’amuser)
  • adjectif amorevole (aimer, prendre soin)
  • amorevolezza nom, féminin (affection, soin)
  • expression fare l’amore (faire l’amour)

Il y a un adjectif qui s’écrit de la même manière que amare, qui est amaro. Cependant, sa définition est complètement différente: cela signifie amer.

Trivia

Vous avez peut-être déjà rencontré le mot amore si vous avez déjà entendu la célèbre chanson That’s Amore. Composée en 1953 par Harry Warren et écrite par Jack Brooks, c’est l’une des chansons les plus populaires interprétées par Dean Martin.

Et puisque nous parlons de chansons, pourquoi ne pas terminer par une du groupe italien 883 (mon préféré étant enfant) qui s’appelle Una canzone d’amour (A love song ).

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *