「これも合格する」という初期の英語の引用は1848年に登場します。
東部の賢人は彼のスルタンによって、人事の絶え間ない変化の中で、彼らの本当の傾向を最も説明する感情をリングに刻むことを望みました、彼はそれに言葉を刻みました:— “そしてこれもまた死ぬでしょう。 「」これらの記憶に残る言葉で表現されたものよりも真にそして普遍的に人事に適用できる考え、または世界の初めからあった善から悪へ、そして悪から善へのその永続的な振動をより説明する考えを想像することは不可能です。人間の年代記の不変の特徴であり、アダムの子供たちに絶えず見られる、高貴で寛大な、基本的で利己的な傾向の奇妙な混合から明らかに流れています。
1852年、英国の詩人エドワードフィッツジェラルドによる「ソロモンの封印」と題された寓話の再話でも使用されました。その中で、スルタンはソロモン王に常に真実である文を要求しました。良い時も悪い時も、ソロモンは「これも死ぬだろう」と答えます。1859年9月30日、アブラハムリンカーンは同様の話を語りました:
そうですと東の君主はかつて彼の賢者に彼に文を発明し、常に視界に入れ、そしてそれをすべての時間と状況で真実かつ適切である必要があります。彼らは彼に次の言葉を示しました:「そしてこれもまた死ぬでしょう」。どれだけ表現するのか!プライドの時間になんと懲らしめられるのでしょう。苦しみの深さを慰めるなんて!