Eigenlijk het exacte Duitse equivalent van “hi “Is, nou ja,” hoi “. Het is niet echt Duits, zoals je misschien denkt, maar Duitsers hebben het overgenomen en het is vrij gebruikelijk onder jongere en minder conservatieve mensen.
Van ‘hallo’ tot ‘na’, leer de verschillende manieren om ‘hallo’ te zeggen in de Duitse taal. Je past er altijd goed in, waar je ook bent in het land.
1. Hallo – “Hallo”
Dit is de eenvoudigste manier om “hallo te zeggen “In het Duits. Het is een vriendelijke begroeting voor alle doeleinden die in vrijwel elke situatie kan worden gebruikt, formeel of informeel.
2. Guten Tag -” Good day “
Guten Tag is het Duitse “hallo” dat het best bekend is bij Engelssprekenden. Het is een beetje formeel, maar slechts in geringe mate.
Guten betekent “goed” (het is de mannelijke accusatieve vorm van darm). Gemakkelijk! Voeg nu gewoon het juiste woord toe voor het tijdstip van de dag:
- Voor 12.00 uur: zeg guten Morgen (goedemorgen)
- Middag tot ongeveer 18.00 uur: zeg guten Tag (goedendag )
- 18.00 uur tot bedtijd: zeg guten Abend (goedenavond)
Een veelgestelde vraag: waarom is het guten Tag en niet gut Tag? Dat wil zeggen, waarom is het guten (de accusatieve vorm van het bijvoeglijk naamwoord) en niet gut (de nominatief)?
Merk allereerst op dat Morgen, Tag en Abend allemaal mannelijke zelfstandige naamwoorden zijn, dus we weten dat darm moet mannelijk zijn in alle drie de zinnen. Maar in welk geval zijn de zelfstandige naamwoorden?
Denk er zo over na. Als je iemand “goedendag” zegt, wat zeg je dan eigenlijk? Waarschijnlijk zoiets als “ik wens je een fijne dag”. In het Duits is dat ich wünsche dir einen guten Tag.
In die zin is het woord Tag het directe object van het werkwoord wünsche, dus het (en alle bijbehorende bijvoeglijke naamwoorden) moeten accusatief zijn. Daarom moeten we de mannelijke accusatieve vorm van darm gebruiken, d.w.z. guten. Eenvoudig!
3. Alles klar – “All clear”
Als je in Duitsland woont of reist, hoor je mensen de hele tijd alles klar zeggen. Het betekent “alles (is) duidelijk!”.
Het kan gebruikt worden als een vraag (alles klar?) een statement, of alleen om lege ruimte op te vullen. Waar we hier om geven, is dat het ook als begroeting wordt gebruikt, vooral door jonge mensen.
Iemand begroeten met “alles klar?” lijkt veel op iemand begroeten met “wat is er?” in Engels. De beste manier om alles klar te beantwoorden? is met een simpele ja, wat “ja” betekent. Je zou ook kunnen antwoorden met “Ja, alles klar, danke, wat betekent” Ja, alles is goed dank je.
4. Was ist los? – “What’s up ? ”
Was ist los? is moeilijk direct te vertalen.
Het adjectief los betekent ruwweg “apart” of “gratis”. Iemand vragen was los? is als zeggen “wat is er?” of “wat is er aan de hand?”, vergelijkbaar met iemand begroeten met alles klar?
Het verwarrende is dat was ist los? kan ook betekenen “wat is er aan de hand?”, dwz het impliceert dat u merkt dat iets vreemd of fout is.
Uit de context en de toon van de stem blijkt echter meestal duidelijk welke betekenis van ist los is? wordt gebruikt.
Het is vergelijkbaar met hoe sommige Engelssprekenden, vooral Britten, “gaat het goed?” (of gewoon “oké?”) als begroeting. Afhankelijk van de context, “gaat het goed?” kan een oprechte vraag zijn en een teken van bezorgdheid. Maar als het als begroeting wordt gebruikt, is er waarschijnlijk geen doordacht antwoord voor nodig.
5. Hoe gaat het met je? – “Hoe gaat het?”
“Hoe gaat het voor jou?” is de letterlijke vertaling van deze essentiële Duitse uitdrukking. Je kunt raden naar een betere vertaling: dit is een gebruikelijke Duitse manier om te zeggen “hoe gaat het?”
Als je dir gebruikt, is het informeel. In een meer formele situatie zou je waarschijnlijk moeten zeggen wie geht es Ihnen?
Als je informeel een groep aanspreekt, zeg dan Wie geht es euch?
De zin wordt vaak afgekort tot wie geht’s? De gemakkelijkste reactie is een simpele gut, danke – “goed, bedankt ”.
6. Grüß Gott! – “God zegene u”
Binnen en tussen de Duitstalige landen is er veel taalkundige en culturele diversiteit.
Niet elke begroeting wordt in heel Duitsland op dezelfde manier gebruikt. Dus voor de volgende items op deze lijst zullen we enkele begroetingen bekijken die uniek zijn voor bepaalde gebieden.
Grüß Gott is een uitdrukking die voornamelijk wordt gebruikt in Beieren (Zuidoost-Duitsland) en Oostenrijk. Letterlijk betekent het zoiets als “groeten (van) God”. Een betere, minder letterlijke vertaling is “God zegene u”. Het is een zeer formele manier om hallo te zeggen.
De Beieren gebruiken ook Grüß dich!, Wat in wezen “groeten aan u!” Betekent. Dit is minder formeel, maar wordt meer gebruikt door de oudere generatie dan door de jongere.
7. Servus – “Tot uw dienst”
Servus is Latijn voor “dienaar”, en het gebruik ervan als begroeting komt van een Latijnse uitdrukking die “tot uw dienst” betekent.
Zoals Grüß Gott , wordt servus voornamelijk gebruikt in Beieren en Oostenrijk. Het kan ook worden gebruikt om afscheid te nemen.
8. Moin! – “Hallo!”
Laten we naar de andere kant van de Duitse kaart.Moin is een veel voorkomende begroeting in Noord-Duitsland, vooral in en rond Hamburg. Soms hoor je mensen het ook verdubbelen: moin moin!
De oorsprong van het woord ‘moin’ is onzeker. Velen denken dat het afkomstig is van een regionale uitspraak van Morgen (‘ochtend’), maar het is mogelijk dat het ook afkomstig is van een Nederduits woord dat ‘goed’ betekent.
Hoe dan ook, je kunt moin op elk moment van de dag gebruiken. De mensen van Sleeswijk-Holstein zullen er dol op zijn.
9. Na – “Hallo, hoe gaat het? Goed bedankt, hoe gaat het? ”
Na is een andere regionale Duitse begroeting. Het komt veel voor in het noorden, en mensen uit Zuid-Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland hebben de neiging ermee te worstelen.
Er is geen gemakkelijke manier om na in het Engels te vertalen. Het kan het beste worden uitgelegd aan de hand van een voorbeeld: wanneer twee (noordelijke) Duitsers elkaar ontmoeten, zou de een “na” kunnen zeggen, waarop de ander “na” antwoordt – en dan begint het gesprek. Het is als “hé”, “hoe gaat het?” En “prima, bedankt” allemaal samengevoegd tot één veelzijdige lettergreep. Duitsers staan tenslotte bekend om hun efficiëntie.
10. Hier ist … – ” Het is … ”
Deze mag technisch gezien niet als een begroeting gelden, maar het is toch de moeite waard om op te nemen, omdat je het waarschijnlijk zult zeggen als je iemand ontmoet … maar alleen als je elkaar niet persoonlijk ontmoet. gezicht.
Stel je voor dat je belt, sms’t, e-mailt of anderszins op afstand communiceert met iemand die je al kent. Als ze je stem / nummer / adres niet herkennen, wat zeg je dan om ze te laten weten wie het is?
In het Engels zou je zeggen ‘het is Benny’, maar je kunt dit niet vertalen rechtstreeks in het Duits (dwz ik kan niet es ist Benny zeggen). In plaats daarvan zou je hier ist Benny moeten zeggen – “hier is Benny.”
Dit is een subtiel detail, maar het is absoluut iets dat je moet weten!
11. Tschüss – “Tot ziens”
Laten we nu eens kijken naar enkele manieren om “tot ziens” in het Duits te zeggen. Waarschijnlijk de meest gebruikelijke manier om dit te doen is door Tschüss te zeggen – “doei”!
Laat je niet intimideren door de spelling. Het cluster van medeklinkers “tsch” wordt uitgesproken als een “ch” in het Engels .
12. Ciao – “Tot ziens”
Ciao is van oorsprong Italiaans, maar het is gebruikelijk in Duitsland, net als in veel andere delen van Europa!
13. Auf Wiedersehen – “Tot ziens”
Wieder betekent “weer” en sehen betekent “zien”. Dus auf wiedersehen betekent in wezen “wanneer we elkaar weer zien!”
Terwijl dit is een bekende uitdrukking die elke Duitser zal begrijpen, het klinkt erg formeel en een beetje ouderwets.
14. Bis kaal – “Tot snel”
Dit betekent letterlijk “tot snel”. Dus het is alsof je zegt “tot ziens!”. Het is een vriendelijke, informele manier om afscheid te nemen.