Svär på tyska | Tyska språkbloggen

Guten Tag! För det första vill jag tacka Bjørn från den danska bloggen för att ge inspiration till detta inlägg. Bjørn har skrivit ett mycket informativt, intressant inlägg om danska svordomar – som jag hoppas kunna replikera nu med tyska svordomar. Så låt oss komma igång.

Svorord heter die Schimpfwörter på tyska.

Foto ’Profanity1’ av funnybusiness på flickr.com under en CC-licens (CC BY-SA 2.0)

Tyska attityder till svordomar

Jämfört med Storbritannien, åtminstone är attityderna till svordomar mer avslappnade i Tyskland för vissa ord. Det betyder inte att du ska gå runt och blända, men det är något att vara medveten om. Ta det tyska ordet för skit – Scheiße. Enligt min erfarenhet kastas det här ordet lika vardagligt som ordet dumt på engelska. På engelska kan du säga ’den här dumma boken’ offentligt utan att ögonbrynen höjs, men om du tillfälligt skulle säga ’den här skitboken’ skulle många tro att du var oförskämd eller aggressiv. På tyska kan emellertid ordet Scheiße dyka upp en hel del – även på TV på dagtid!

Engelska svordomar som används på tyska

Det tyska språket har antagit många engelska ord i sitt ordförråd och svordomar är inget undantag. Dessa engelska svordon används ännu mer avslappnat än tyska – som i denna annons av Unilever Germany, som förkunnar ’F * ck diet’ !:

Det är helt normalt att bli okänslig för att ”laddas” eller tabuord på ett annat språk, vilket förmodligen är vad som har hänt på tyska. Var inte chockad när du åker till Tyskland och ser och hör engelska svordomar på platser som du normalt inte skulle se dem!

Shitstorm

År 2012 det engelska ordet Shitstorm ( vilket betyder: en galen, okontrollerad situation) smög in på tyska och blev så populär att den utsågs till ”årets anglicism” – trots att den inte ens var så vanligt på engelska. Det finns i den tyska Duden-ordboken nu, och media använder den mycket – även Angela Merkel har påstås använt den vid ett möte en gång!

Stötande gester

I Tyskland pekar du på ditt index fingret mot huvudet medan du tittar på någon anses vara en stötande gest. Detta är ett sätt att berätta för personen att det de just har sagt eller gjort är dumt.

På samma sätt är det att sätta på din hand och vifta med den framför pannan på ett sätt att visa att du tror att någon eller något är lite galet.

På tyska finns det en fras, ”einen Vogel im Kopf haben”, bokstavligen ”att ha en fågel i huvudet”. Om någon ’har en fågel i huvudet’ betyder det att de är lite ’gök’. Dessa två gester är fysiska representationer av denna fras.

Foto ’Guira Cuckoo’ av chad_sparkes på flickr .com under en CC-licens (CC BY 2.0)

Vanliga tyska svordomar

Och slutligen, vad du kom hit för! Några typiska tyska svordomar inkluderar:

Verdammt – Fan! Mist – Shit / crap (specifikt: animal mung)
Scheiße – Shit (general)
Leck mich am Arsch – Kiss my ass
Arschloch – Arsehole
Verpiss dich – Piss off / F * ck off

Hädelse på tyska

I katolska Bayern är det verkliga svordomet hädligt. Här är några hädiska svordomar, som ibland sägs ensamma och ibland kombineras i en lång, kreativ sträng med ord (beroende på talarens vrede djup!):

Kruzifix (ibland förkortat till ’Zefix’)
Medel: Crucifix

Bluad Sakrament (Bav.) / Blut Sacrament (German)
Medel: Blood sacrament

Herrgott nomoi (Bav.) / Herr Gott nochmal (tyska)
Medel: Lord God igen (som ’Oh my God’)

Um Himmel’s willen (tyska) / Himmi (Bav.)
Medel: Av himmelens vilja / himlen

Alleluja
Medel: Hallelujah (används som en utforskare!)

Exempel på en lång rad med bayerska svordomar:

Bluadzakramentkruzifixalleluja!

Jag hoppas att det här har varit intressant! Kolla in Bjørns fantastiska blogg om danska svordomar också.

Bis kalt!

Leave a Reply

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *