Bande på tysk | Tysk sprogblog

Guten Tag! Først vil jeg gerne takke Bjørn fra den danske blog for at give inspiration til dette indlæg. Bjørn har skrevet et meget informativt, interessant indlæg om danske bandeord – som jeg håber at gentage nu med tyske bandeord. Så lad os komme i gang.

Bandeord kaldes die Schimpfwörter på tysk.

Foto ‘Profanity1’ af funnybusiness på flickr.com under en CC-licens (CC BY-SA 2.0)

Tysk holdning til sværd

Sammenlignet med Storbritannien, i det mindste er holdningen til sværger mere afslappet i Tyskland for visse ord. Dette betyder ikke, at du skal gå rundt og blinde, men det er noget at være opmærksom på. Tag det tyske ord for lort – Scheiße. Efter min erfaring kastes dette ord lige så afslappet som ordet dumt på engelsk. På engelsk kan du sige ‘denne dumme bog’ offentligt uden øjenbryn hævet, men hvis du tilfældigt ville sige ‘denne skide bog’, ville mange synes, at du var uhøflig eller aggressiv. På tysk kan ordet Scheiße dog dukke op ret meget – selv på tv i dagtimerne!

Engelske sværd, der bruges på tysk

Det tyske sprog har vedtaget mange engelske ord i sit ordforråd, og bandeord er ingen undtagelse. Disse engelske bandeord bruges endnu mere afslappet end tyske – som i denne annonce af Unilever Germany, der proklamerer ‘F * ck dietten’ !:

Det er helt normalt at blive desensibiliseret til at “læsses” eller tabuord på et andet sprog, hvilket sandsynligvis er sket på tysk. Bare vær ikke chokeret, når du går til Tyskland og ser og hører engelske bandeord steder, du normalt ikke ville se dem!

Shitstorm

I 2012 det engelske ord Shitstorm ( betyder: en skør, ude af kontrolsituation) sneg sig ind i tysk og blev så populær, at den blev udnævnt til ‘årets anglisisme’ – til trods for ikke engang at være den, der almindeligvis blev brugt på engelsk. Det er i den tyske Duden-ordbog nu, og medierne bruger det meget – selv Angela Merkel har angiveligt brugt det på et møde en gang!

Stødende bevægelser

I Tyskland peger du på dit indeks finger mod dit hoved, mens du ser på nogen betragtes som en stødende gestus. Dette er en måde at fortælle personen, at det, de lige har sagt eller gjort, er dumt.

Tilsvarende er det en måde at vise, at du tror nogen eller nogen, at bukke din hånd og vifte den foran din pande. noget er lidt gal.

På tysk er der en sætning, ‘einen Vogel im Kopf haben’, bogstaveligt talt ‘at have en fugl i hovedet’. Hvis nogen ‘har en fugl i hovedet’, betyder det, at de er lidt ‘gøg’. Disse to bevægelser er fysiske repræsentationer af denne sætning.

Foto ‘Guira Cuckoo’ af chad_sparkes på flickr .com under en CC-licens (CC BY 2.0)

Almindelige tyske bandeord

Og endelig hvad du kom her for! Nogle typiske tyske bandeord inkluderer:

Verdammt – Damn
Mist – Lort / crap (specifikt: dyremøller)
Scheiße – Lort (generelt)
Leck mich am Arsch – Kiss my røv
Arschloch – Arsehole
Verpiss dich – Piss off / F * ck off

Blasfeming på tysk

I katolsk Bayern er den virkelige bande blasfemisk. Her er et par blasfemiske sværd, som undertiden siges alene og undertiden kombineres i en lang, kreativ række af ord (afhængigt af dybden af højttalernes vrede!):

Kruzifix (undertiden forkortet til ‘Zefix’)
Midler: Crucifix

Bluad Sakrament (Bav.) / Blut Sacrament (German)
Midler: Blood sacrament

Herrgott nomoi (Bav.) / Herr Gott nochmal (tysk)
Betyder: Lord God igen (som ‘Åh min Gud’)

Um Himmel’s willen (tysk) / Himmi (Bav.)
Midler: Ved himmelens vilje / himlen

Alleluja
Betydning: Hallelujah (brugt som eksplosiv!)

Eksempel på en lang række bayerske sværd:

Bluadzakramentkruzifixalleluja!

Jeg håber, det har været interessant! Tjek også Bjørns fantastiske blog om danske bandeord.

Bis skaldet!

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *