Tag Guten! Em primeiro lugar, gostaria de agradecer a Bjørn do blog dinamarquês por fornecer a inspiração para este post. Bjørn escreveu um post muito informativo e interessante sobre palavrões dinamarqueses – que espero replicar agora com palavrões alemães. Então, vamos começar.
Os palavrões são chamados de die Schimpfwörter em alemão.
Foto ‘Profanidade1’ por funnybusiness no flickr.com sob uma licença CC (CC BY-SA 2.0)
Atitudes alemãs para xingar
Em comparação com o Reino Unido, pelo menos, as atitudes em relação aos palavrões são mais relaxadas na Alemanha para certas palavras. Isso não significa que você deve sair por aí maldizendo e cegando, mas é algo para se estar ciente. Pegue a palavra alemã para merda – Scheiße. Em minha experiência, essa palavra é usada tão casualmente quanto a palavra estúpido em inglês. Em inglês, você pode dizer ‘este livro idiota’ em público sem sobrancelhas levantadas, mas se disser casualmente ‘este livro de merda’, muitos acharão você rude ou agressivo. Em alemão, entretanto, a palavra Scheiße pode aparecer bastante – mesmo na TV durante o dia!
Palavrões em inglês usados em alemão
A língua alemã adotou muitos palavrões em inglês em seu vocabulário, e os palavrões não são exceção. Esses palavrões em inglês são usados de forma ainda mais casual do que os alemães – como neste anúncio da Unilever Germany, que proclama ‘F * ck the diet’ !:
É bastante normal perder a sensibilidade para ‘carregar’ ou palavras tabu em outra língua, que é provavelmente o que aconteceu em alemão. Só não fique chocado quando for à Alemanha e ver e ouvir palavrões em inglês em lugares que você normalmente não os veria!
Shitstorm
Em 2012, a palavra inglesa Shitstorm ( significando: uma situação maluca e fora de controle) se infiltrou no alemão e se tornou tão popular que foi chamado de ‘Anglicismo do ano’ – apesar de nem mesmo ser tão comumente usado em inglês. Ele está no dicionário alemão Duden agora, e a mídia o usa muito – até mesmo Angela Merkel supostamente o usou em uma reunião uma vez!
Gestos ofensivos
Na Alemanha, apontando seu índice dedo em direção à sua cabeça enquanto olha para alguém é considerado um gesto ofensivo. Essa é uma maneira de dizer à pessoa que o que ela acabou de dizer ou fazer é estúpido.
Da mesma forma, colocar a mão em concha e acená-la na frente da testa é uma forma de mostrar que você acha que alguém ou algo está um pouco louco.
Em alemão, há uma frase, ‘einen Vogel im Kopf haben’, literalmente ‘ter um pássaro na cabeça’. Se alguém ‘tem um pássaro na cabeça’, significa que é um pouco ‘cuco’. Esses dois gestos são representações físicas dessa frase.
Foto ‘Guira Cuckoo’ por chad_sparkes no flickr .com sob uma licença CC (CC BY 2.0)
Palavrões comuns em alemão
E, finalmente, o que você veio fazer aqui! Alguns palavrões alemães típicos incluem:
Verdammt – Droga
Névoa – Merda / merda (especificamente: esterco de animal)
Scheiße – Merda (geral)
Leck mich am Arsch – Beije meu burro
Arschloch – Idiota
Verpiss dich – Cai fora / F * ck off
Blasfêmia em alemão
Na Baviera católica, o verdadeiro xingamento é blasfemo. Aqui estão alguns palavrões blasfemos, que às vezes são ditos por conta própria, e às vezes combinados em uma longa sequência de palavras criativas (dependendo da profundidade da raiva de quem fala!):
Kruzifix (às vezes abreviado para ‘Zefix’)
Significa: Crucifixo
Bluad Sakrament (Bav.) / Blut Sacramento (alemão)
Significa: sacramento de sangue
Herrgott nomoi (Bav.) / Herr Gott nochmal (alemão)
Significa: Senhor Deus novamente (como ‘Oh meu Deus’)
Um Himmel’s willen (alemão) / Himmi (Bav.)
Significa: Pela vontade dos céus / céus
Aleluia
Significa: Aleluia (usado como palavrão!)
Exemplo de uma longa sequência de palavrões da Baviera:
Bluadzakramentkruzifixalleluja!
Espero que tenha sido interessante! Confira o incrível blog de Bjørn sobre palavrões em dinamarquês também.
Bis careca!